Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Diễn đàn lưu trữ
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 30-01-2008, 11:11
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 983
Cảm ơn: 721
Được cảm ơn 1,206 lần trong 491 bài đăng
Default Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga

Trích:
40 nghìn VND/trang A5 (khổ 13x19) là cũng hấp dẫn đấy các bác. Một cuốn thành phẩm khoảng 500 trang A5 thế này thù lao sẽ là 20 triệu VND đấy. Chỉ có NXB Trẻ mới trả thù lao cao như vậy, còn các nơi khác trả rẻ hơn.
Đúng là dịch giả ( dịch thật ăn giả ) , cái vụ 40 ngàn /trang thành phẩm tôi cũng bị 1 vố cách đây 4 năm khi giúp cho cty cũ : soạn tài liệu ra tiếng Nga để dạy cho NV NGA , chấm điểm & dịch bài thu hoạch của NV NGA ra tiếng Việt , lúc đó mấy em Tiếng Anh , Tiếng Hoa còn ghen tỵ ( vì TA , TH chỉ có 20ngàn/trang ) bảo là ngon ăn , vật lộn cả tháng tối nào cũng 3-4 tiếng mà tổng cộng được đâu trăm rưỡi trang ( A4) , từ đó cạch luôn và pass lại cho 1 bác nghỉ hưu dù cty trả dịch từ Việt sang Nga là 80 ngàn /trang A4 , vì dịch chuyên ngành ko có nhiều người ( cứ thuê ngoài dịch đưa về tôi gạch bảo sai - mà sai thật , ví dụ ai lại dịch Râu ngô là - Борода Кукурузы vào toa thuốc thì bệnh nhân chắc chết vì cười trước khi uống mất !!! )
__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn matador cho bài viết trên:
ADAM (11-03-2009), Rusvod (19-03-2010), songtu13687 (19-04-2010), trung_mbdc (22-06-2013)
  #2  
Cũ 30-01-2008, 15:21
TrungDN's Avatar
TrungDN TrungDN is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 650
Cảm ơn: 830
Được cảm ơn 792 lần trong 293 bài đăng
Default

Trích:
matador viết Xem bài viết
ví dụ ai lại dịch Râu ngô là - Борода Кукурузы
Vậy đúng ra tiếng Nga nó là từ gì hả bác Ma ơi? Chả là em có lần cũng bị ngập ngừng khi phải dịch từ này (chuyện đó kể lúc khác bác nhé) và được 1 bạn Nga nói là Борода Кукурузы (hoàn toàn nghiêm túc). Từ bấy đến giờ em vẫn nghĩ dịch thế là đúng chứ, may mà em chưa gặp lại trường hợp này nên chưa có người chết vì cười cả ạ.
Trích:
TuDinhHuong viết Xem bài viết
Thế thù lao lại trả theo thành phẩm hả MN? Bên mình trả 50 nghìn, nhưng lại trả theo trang gốc nên hoá chua lắm.
Bác TuDinhHuong ơi, trang thành phẩm là trang in khổ 13x19 đấy bác ạ. Em thấy cũng chua đấy bác ơi. Nhưng với số lượng vài trăm trang thì đó là mức thù lao tốt lắm rồi. Nếu bác nào ngó qua cái bảng giá dịch thuật ở mấy công ty Tư vấn Pháp luật hay Phòng Công chứng (trước kia thôi) thì thấy hay lắm: Dịch xuôi (dịch ra tiếng Việt) trang A4 tiêu chuẩn tiếng Anh, Pháp: 25k, Đức, Ý, Tây ban Nha... 30k, Nga: 50k, Ukraine: 70k, Indonexia, Philippin: 90k... Dịch ngược thường gấp rưỡi. Còn dịch có chuyên môn thì gấp đôi, gấp 3 tùy loại.

Về chuyện dịch văn học thì theo kinh nghiệm xương máu của em là không thể làm tập thể được đâu ạ. Hai người tâm đầu ý hợp lắm mà khi dịch cùng một đoạn lại thấy giọng văn cảm nhận khác nhau rồi. Dịch tài liệu khoa học kỹ thuật thì được.
__________________
Желаю вам море удачи и дачи у моря
TrungDN@nuocnga.net TrungDamy@yahoo.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn TrungDN cho bài viết trên:
ADAM (11-03-2009), trung_mbdc (22-06-2013)
  #3  
Cũ 30-01-2008, 16:06
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 983
Cảm ơn: 721
Được cảm ơn 1,206 lần trong 491 bài đăng
Default

@Bác TrungDN :

Râu ngô _ styli et Stigmata Maydis - Рыльца К.
__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn matador cho bài viết trên:
ADAM (11-03-2009), TrungDN (30-01-2008)
  #4  
Cũ 04-03-2008, 00:58
Iozik Iozik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 106
Cảm ơn: 242
Được cảm ơn 167 lần trong 59 bài đăng
Default

Chào các bác!
Nghe các bác nói về giá dịch hấp dẫn quá. Bác nào có nguồn giới thiệu cho cháu với. Cháu đang muốn kiếm tiền. Cháu rất nghiêm túc. Mong các bác giúp đỡ.
Cháu cảm ơn!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Iozik cho bài viết trên:
@@@ (04-03-2008), muatuyet81 (25-06-2013)
  #5  
Cũ 17-03-2008, 22:22
Iozik Iozik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 106
Cảm ơn: 242
Được cảm ơn 167 lần trong 59 bài đăng
Default

Chào các bác!
Bác nào phụ trác 4rum này zậy ta.
Cháu gửi thư cho các bác mà chẳng thấy ai trả lời vậy???
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 17-03-2008, 22:52
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,370
Cảm ơn: 7,919
Được cảm ơn 12,307 lần trong 3,877 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Iozik mến, nếu mục đích bạn vào đây là để kiếm tiền thì chúng tôi xin chịu, chả giúp được bạn đâu.
Nếu muốn kiếm tiền bằng dịch, bạn thử ghé qua các Trung tâm dịch thuật, đề nghị cộng tác với họ xem sao.
Trên NNN, chúng tôi dịch tin, bài, thơ, lời bài hát...miễn phí , Đúng là miễn phí "chăm phần chăm, mỗi ngày mỗi ngày..."
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên:
muatuyet81 (25-06-2013), songtu13687 (04-08-2011)
  #7  
Cũ 17-03-2008, 23:51
Iozik Iozik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 106
Cảm ơn: 242
Được cảm ơn 167 lần trong 59 bài đăng
Default

Ô hô bác hungmgmi nóng tính thật! Bác đọc lại cả cái 4run này xem anh em viết gì, có phải về giá cả dịch thuật không. Vì thất vọng, nên em mới viết vài chữ cho vui vậy.

Bác đừng nói thế em obidno lắm đó!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 17-03-2008, 23:55
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,370
Cảm ơn: 7,919
Được cảm ơn 12,307 lần trong 3,877 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Nếu mình nghĩ sai về bạn thì cho xin lỗi nhé, Iozik
Vừa trả lời bài bóng đá của bạn bên kia, sang đây đã thấy có người obidno rồi kìa!!!!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #9  
Cũ 18-03-2008, 00:08
Iozik Iozik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 106
Cảm ơn: 242
Được cảm ơn 167 lần trong 59 bài đăng
Default

Bác thân mến!

Thực ra, trong chúng ta đã có rất nhiều người (có cả tôi nữa) cái thời ngày xưa đi làm thêm phiên dịch, hoặc nhận dịch tài liệu để kiếm thêm đồng tiền nuôi thân, rồi sau này nuôi vợ nuôi con. Cực khổ lắm chứ!

Có biết bao cảnh dở khóc dở cười khi đi phiên dịch, tiếng nào cũng vậy.

Giờ thì mong có một ông Nga nào đó đến để được bập bẹ vài câu cho đã. Ấy là đang nói về hoàn cảnh của tôi đấy bác ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
muatuyet81 (25-06-2013)
  #10  
Cũ 19-03-2008, 12:22
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 983
Cảm ơn: 721
Được cảm ơn 1,206 lần trong 491 bài đăng
Default

Iozik viết :

Trích:
Bác thân mến!

Thực ra, trong chúng ta đã có rất nhiều người (có cả tôi nữa) cái thời ngày xưa đi làm thêm phiên dịch, hoặc nhận dịch tài liệu để kiếm thêm đồng tiền nuôi thân, rồi sau này nuôi vợ nuôi con. Cực khổ lắm chứ!

Có biết bao cảnh dở khóc dở cười khi đi phiên dịch, tiếng nào cũng vậy.

Giờ thì mong có một ông Nga nào đó đến để được bập bẹ vài câu cho đã. Ấy là đang nói về hoàn cảnh của tôi đấy bác ạ.
Chào bác Iozik ! Bác đã tìm đúng chỗ rồi , từ nay bác khỏi phải mong có ông Nga nào , tại NNN bác thích giao lưu TNga thì nhiều lắm , có nhiều thành viên là Người Nga chính hiệu luôn , chỉ sau 1 thời gian ngắn thậm chí bác muốn chuyển sang nói tiếng ...........Êđê luôn !!!

Thực ra biết tàm tạm 1 thứ tiếng là rất công phu và khó khăn, nhưng sử dụng nó vào mục đích có ích thì còn khó hơn nhiều .
Tiếng Nga hiện nay ở VN ít có đất dụng võ , nhưng qua internet thì ....bao la , ta đọc báo , truyện , coi TV ...vv .... và vào NNN nữa chứ !
Những người còn thích tiếng Nga và nhiệt huyết như bác thì tôi nghĩ tại NNN này tha hồ đóng góp . Rất mong được đón nhận nhiều bài viết của bác trong thời gian tới .
__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn matador cho bài viết trên:
Cartograph (19-03-2008), hongducanh (19-03-2008), Iozik (19-03-2008), songtu13687 (04-08-2011), Thao vietnam (19-03-2008), TrungDN (20-03-2008), trung_mbdc (22-06-2013), USY (19-03-2008)
  #11  
Cũ 19-03-2008, 14:23
Iozik Iozik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 106
Cảm ơn: 242
Được cảm ơn 167 lần trong 59 bài đăng
Default

Привет Матадор!

Спасибо тебе за добрые слова и поддержку. Да, не зря, что попал в ННН. Надеюсь, что здесь можно общаться со всеми, кто любит и говорит по-русски, кто считает его вторым родным языком. А, пожалуй, самое главное, можно найти общий язык, найти верных друзей, которым когда-то приходилось жить и учиться в далекой проклятой, но в тоже время очень любимой России.

Что меня касается, то честно говоря, я постояно занят. Не думаю, что могу писать что-нибудь для ННН.Но, конечно, буду стараться, как только будет время.

Желаю удачи!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Iozik cho bài viết trên:
Lê hải Yến (11-12-2010), trung_mbdc (22-06-2013)
  #12  
Cũ 19-03-2008, 23:03
jecki87 jecki87 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 24
Cảm ơn: 30
Được cảm ơn 6 lần trong 4 bài đăng
Exclamation Giúp em

Cho em hỏi từ "đối tác", "đô thị hoá" trong tiếng nga là gì
Спасибою
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #13  
Cũ 19-03-2008, 23:06
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,335
Cảm ơn: 4,943
Được cảm ơn 8,105 lần trong 3,668 bài đăng
Default

Trích:
jecki87 viết Xem bài viết
Cho em hỏi từ "đối tác", "đô thị hoá" trong tiếng nga là gì
Спасибою
Theo ý kiến của Nina thì
"Đối tác" = партнер

"đô thị hoá" = урбанизация
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
jecki87 (21-04-2008), minh trang (01-08-2012)
  #14  
Cũ 21-03-2008, 14:08
TrungDN's Avatar
TrungDN TrungDN is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 650
Cảm ơn: 830
Được cảm ơn 792 lần trong 293 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Theo ý kiến của Nina thì
"đô thị hoá" = урбанизация
Nina ơi, có lẽ bổ sung thêm nữa cho đủ nhỉ:
"đô thị hoá" = 1. урбанизация (процесс преобразования селькой местности в район городского типа); 2. Польное женское имя: До Тхи Хоа, где До - Фамилия (что значит: Голова, Здоровье), Хоа - Имя (Превращение, Химия) и Тхи - признак Женского имени.
__________________
Желаю вам море удачи и дачи у моря
TrungDN@nuocnga.net TrungDamy@yahoo.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn TrungDN cho bài viết trên:
minh trang (01-08-2012), Nina (21-03-2008), trung_mbdc (22-06-2013)
  #15  
Cũ 03-06-2008, 05:32
kpi57b's Avatar
kpi57b kpi57b is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Xin được hỏi các anh chị ,các bác một câu tiếng Nga .

- Chẳng hạn người Nga hỏi như sau :

- " Tại sao quyển sách tôi cho anh mượn lại rách thế này ? "
- " Cậu nào đã làm hỏng cái bút này của tôi " .
- " Ai đã bật điện trong phòng ? "

Câu trả lời chung cho các câu hỏi kiểu như trên trong tiếng Việt mình thường là :

- " Nó đã sẵn như thế rồi " , " Từ trước nó đã như thế " ... .
Vậy người Nga thường nói như thế nào cho mấy câu trả lời kiểu như vậy .

Mong được các anh chị các bác giúp đỡ .
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #16  
Cũ 03-06-2008, 09:43
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,335
Cảm ơn: 4,943
Được cảm ơn 8,105 lần trong 3,668 bài đăng
Default

Bạn kpi57b thân mến,

Theo như tôi nghĩ, khó lòng có thể có sự tương đồng hoàn toàn giữa hai ngôn ngữ. Do đó không nên đặt vấn đề - câu trả lời chung đó sang tiếng Nga như thế nào, mà có lẽ nên trao đổi về việc - nên trả lời các câu hỏi trên ra sao trong tiếng Nga.

Tuy nhiên ở đây chúng ta sẽ gặp một vấn đề tương đối tế nhị của ngôn ngữ - đó là cách chúng ta trả lời. Tôi lấy ví dụ - cùng với mục đích đề nghị người đối thoại ăn, chúng ta có thể nói rất nhiều cách trong tiếng Việt

- Mời ông/bà/... xơi
- Mời ông/bà/... nhập tiệc
- Ăn đi
- Nốc!
vân vân

Do đó, câu trả lời phải thể hiện được nội dung bạn muốn truyền đạt đến người ra câu hỏi, lại vừa phải có hình thức thích hợp với cuộc trao đổi nêu trên - điều này thuộc phạm trù ứng xử nhiều hơn là ngôn ngữ, và có lẽ là trong mỗi trường hợp có một cách giải quyết khác nhau. Một vài ví dụ của câu trả lời - tất nhiên chỉ có tính chất tham khảo:

- Извини, но книга была такой же когда ты мне дал
- Ты наверно забыл - книга была такой же когда ты мне дал

Chúc bạn thành công nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Iozik (08-07-2008), kpi57b (03-06-2008), thanhuv (03-06-2008), trung_mbdc (22-06-2013)
  #17  
Cũ 07-07-2008, 04:12
kpi57b's Avatar
kpi57b kpi57b is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Xim được tiếp tục 1 câu nữa ạ !

Chẳng hạn như có 1 bài tập ,hay đoại loại là một việc gì đó để làm .

Vậy người Nga hay nói câu này thế nào " Anh ,chị .... làm nó đến đâu rồi ?

Ở đây em nghĩ không dùng " получается ? " vì câu trên là người hỏi c
ó ý nói là làm đến đâu , đến chỗ nào - phần nào ..... .

Cảm ơn các Bác , các Anh , Chị nhiều !

Trả lời kèm theo trích dẫn
  #18  
Cũ 07-07-2008, 08:19
micha53's Avatar
micha53 micha53 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,626
Cảm ơn: 2,338
Được cảm ơn 5,924 lần trong 1,756 bài đăng
Default

Người Sài gòn hay nói:
Tám + Tớ = Gia đình
Còn Người Nga:
Семь ( 7 ) + Я = Семья

Các bạn thấy có hay không?
__________________
PHÙ ĐIÊU - ЧЕКАНКА
http://diendan.nuocnga.net/album.php?albumid=63
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn micha53 cho bài viết trên:
matador (07-07-2008), minh trang (01-08-2012), Phuong Dung (02-12-2008), Siren (17-09-2009), trung_mbdc (22-06-2013)
  #19  
Cũ 07-07-2008, 13:45
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,335
Cảm ơn: 4,943
Được cảm ơn 8,105 lần trong 3,668 bài đăng
Default

Trích:
kpi57b viết Xem bài viết
Xim được tiếp tục 1 câu nữa ạ !

Chẳng hạn như có 1 bài tập ,hay đoại loại là một việc gì đó để làm .

Vậy người Nga hay nói câu này thế nào " Anh ,chị .... làm nó đến đâu rồi ?

Ở đây em nghĩ không dùng " получается ? " vì câu trên là người hỏi có ý nói là làm đến đâu , đến chỗ nào - phần nào ..... .

Cảm ơn các Bác , các Anh , Chị nhiều !

Thật ra thì dùng получается ... cũng chả sao đâu kpi57b ạ. Ví dụ

- У вас с этой задачей что-нибудь получилось?
(nhớ có lần lớp Nina trả lời câu hỏi đó của thầy giáo thế này

- Не совсем получилось, дорогой Иван Иванович!
- Как это понять?
- Если точнее, то совсем не получилось ...)

Tuy nhiên, nếu Nina hiểu đúng ý của bạn kpi57b, thì có thể hỏi như sau
- Как ваша задача выполняется? На какой она стадии? (На каком она этапе? Насколько она готова? Какое ее состояние теперь?)

Tất nhiên là có nhiều cách hỏi khác, mong các bác cho ý kiến nhé.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BACHDUONG_14 (03-07-2013), jecki87 (20-07-2008), Phuong Dung (02-12-2008), tieuboingoan (08-07-2008)
  #20  
Cũ 07-07-2008, 18:35
kpi57b's Avatar
kpi57b kpi57b is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Chị Nina thật giỏi - và rất nhiệt tình nữa chứ !!

Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks

Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06
Thơ Shakespeare dịch sang tiếng Nga Seryoshka Thi ca 0 06-05-2008 15:07
17 sĩ quan Biên phòng sắp sang Nga. Cartograph Các chủ đề khác 0 03-03-2008 22:57


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:06.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.