Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Diễn đàn lưu trữ
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 17-04-2012, 09:11
uranni uranni is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2011
Bài viết: 6
Cảm ơn: 18
Được cảm ơn 3 lần trong 1 bài đăng
Default Xin giúp về các cách Tiếng Nga

Chào các anh các chị!
Em đang học tiếng Nga đến phần 6 cách tiếng Nga .em vẫn cứ mơ hồ ko thể hiểu 6 cách này phân biệt như thế nào ạ .theo em tìm hểu thì

1. Cách 1 trả lời cho câu hỏi: Кто? Что? - Ai? Cái gì?

2. Cách 2 trả lời cho câu hỏi: Кого? Чего? - Thuộc về ai? Thuộc về cái gì?

3. Cách 3 trả lời cho câu hỏi: Кому? Чему? - Cho ai? Cho cái gì?

4. Cách 4 trả lời cho câu hỏi: Кого? Что? - Thuộc về ai? Cái gì?

5. Cách 5 trả lời cho câu hỏi: Кем? Чем? - Với ai? Với cái gì?

6. Cách 6 trả lời cho câu hỏi: О ком? О чём? - Về ai? Về cái gì?

Nhưng khi thực hành em hay bị loạn ko thể phân biệt dc nhưnhx cách trên .anh chị nào có thể giúp em với.lấy ví dụ bằng tiếng việt và tiếng nga về những cách này ạ
VD : МОЯ ЛЮБИМАЯ КНИГА :câu này là cách 1 .nhưng dịch ra tiếng việt em lại thấy là nó ở cách 2......
em đã xem qua bài của bác USY trong phần hỏi đáp rồi nhưng vẫn ko hiểu lắm
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2028&page=7
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn uranni cho bài viết trên:
eurasia2010 (23-10-2012), ptt3i (25-05-2012), thanhnam76 (21-04-2012)
  #2  
Cũ 18-04-2012, 18:26
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,172 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
uranni viết Xem bài viết
Chào các anh các chị!
Em đang học tiếng Nga đến phần 6 cách tiếng Nga .em vẫn cứ mơ hồ ko thể hiểu 6 cách này phân biệt như thế nào ạ .theo em tìm hểu thì
1. Cách 1 trả lời cho câu hỏi: Кто? Что? - Ai? Cái gì?
2. Cách 2 trả lời cho câu hỏi: Кого? Чего? - Thuộc về ai? Thuộc về cái gì?
3. Cách 3 trả lời cho câu hỏi: Кому? Чему? - Cho ai? Cho cái gì?
4. Cách 4 trả lời cho câu hỏi: Кого? Что? - Thuộc về ai? Cái gì?
5. Cách 5 trả lời cho câu hỏi: Кем? Чем? - Với ai? Với cái gì?
6. Cách 6 trả lời cho câu hỏi: О ком? О чём? - Về ai? Về cái gì?

Nhưng khi thực hành em hay bị loạn ko thể phân biệt dc nhưnhx cách trên .anh chị nào có thể giúp em với.lấy ví dụ bằng tiếng việt và tiếng nga về những cách này ạ
VD : МОЯ ЛЮБИМАЯ КНИГА :câu này là cách 1 .nhưng dịch ra tiếng việt em lại thấy là nó ở cách 2......
em đã xem qua bài của bác USY trong phần hỏi đáp rồi nhưng vẫn ko hiểu lắm
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2028&page=7
Mình trả lời tạm thời cho bạn nhé:
1. là câu từ coi như nguyên thể, vì nó chỉ mang thông tin cơ bản như: đây là bút chì, đó là cái cây, vật sáng kia là ngọn đèn...Dĩ nhiên trong thông tin này thì có vật thể danh từ kèm tính từ đi trước nó như МОЯ ЛЮБИМАЯ КНИГА, dịch ra TV có vẻ cách 2 nhưng ta đang nói tiếng Nga, và trong tiếng Nga thì nó là cách 1, tức tính từ ЛЮБИМАЯ ở dạng nguyên thể.
Mình thì nôm na gọi nó là NGUYÊN CÁCH.
2. cái này thì dễ biết vì nó coi như thay cho từ "của" trong tiếng Việt, toàn bộ cụm từ liên quan không còn dạng nguyên thể mà chịu biến cách theo cách 2, ví dụ câu của bạn МОЯ ЛЮБИМАЯ КНИГА bây giờ trở thành КНИГА МОЕЙ ЛЮБВИ với cụm từ МОЕЙ ЛЮБВИ chịu sở hữu cách 2.
Mình gọi cái này là SỞ HỮU CÁCH
3. Giả sử bạn rất thích cuốn sách trên và viết bài khen nó, thì có ai hỏi bạn sẽ bảo: tôi dành những lời khen này cho QUYỂN SÁCH YÊU QUÍ CỦA TÔI và khi ấy nó là cụm từ МОЕЙ ЛЮБИМОЙ КНИГЕ.
Mình gọi cái này là CHO (hay TẶNG) CÁCH.
4. Cách thứ 4 này thực ra nó đơn giản về gần cách 1, là khi cụm từ nguyên thể đi sau bổ ngữ cho động từ nào đó, ví dụ theo cách 1 bạn nói: "đây là quyển sách yêu quí của tôi" thì cách 4 bạn nói: "tôi đang đọc quyển sách yêu quí của tôi" nên khi ấy cụm từ của bạn trở thành МОЮ ЛЮБИМУЮ КНИГУ.
Mình gọi cái này là CHỊU CÁCH.
5. Cách 5 là thứ khá hay dùng cho tính văn vẻ, nó tương ứng với từ Việt "bởi, bằng, với"... mà "bằng" theo nghĩa "đập bằng búa, nghĩ bằng đầu" chứ không phải "bằng vai phải lứa" he he. Theo cách này thì khi bạn thấy con gián nó bò lên bàn, liền vớ ngay cuốn sách kia đập nó nhừ tử thì bạn nói "tớ đập chết nó bằng quyển sách yêu quí của mình", hoặc bạn nói "tôi luôn đến trường với quyển sách yêu quí của tôi", rồi cụm từ kia hóa ra là МОЕЙ ЛЮБИМОЙ КНИГОЙ. .Cuốn sách của bạn trở thành một dụng cụ hay công cụ thực hiện hành vi hoặc đi kèm hành vi.
Mình gọi cái này là DỤNG CỤ CÁCH, chỉ là cho nó dễ nhớ.
6. Cái này thực ra gần với cách 4, nhưng thường đi sau giới từ chỉ mục đích hay nơi chốn. Ví như bạn nói "con gián đang bò trên quyển sách yêu quí của tôi" hay "tôi viết về quyển sách yêu quí của tôi" thì cụm từ trên trở thành МОЕЙ ЛЮБИМОЙ КНИГЕ, trông có vẻ giống cách 3 nhưng ý nghĩa thì khác.
Mình chả biết gọi tên riêng cho nó là gì, vì thấy nó quá dễ nhớ và trùng với cách 3 về biến đổi giống cái, chỉ khác khi biến đổi giống đực.
Trên đây chỉ là hiểu biết cơ sở, các cách tiếng Nga - trừ cách 1- đều thường gắn với giới từ hoặc động từ và nó biến hóa đa dạng, tạo nên cái hay và ý nghĩa của ngôn ngữ. Bạn nên đọc sách văn học để nắm được các cách này chuẩn mực về lý thuyết.
P.S: có lẽ bạn nên đặt cho cách 6 là NGHĨ CÁCH, để nhớ nó khi nghĩ hay nói về điều gì, cái gì. rồi suy ra cái khác!

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 18-04-2012 thời gian gửi bài 18:38 Lý do: thêm PS
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 12 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
babylove_nhokute (21-12-2012), eurasia2010 (23-10-2012), hieumaster.vn (20-07-2013), kuncon121186 (23-08-2012), mrson (06-09-2012), ngoduong (29-10-2012), ptt3i (25-05-2012), sad angel (13-07-2012), svhn (23-04-2012), thanhnam76 (21-04-2012), uranni (21-04-2012)
  #3  
Cũ 21-04-2012, 08:04
uranni uranni is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2011
Bài viết: 6
Cảm ơn: 18
Được cảm ơn 3 lần trong 1 bài đăng
Default

Cảm ơn bạn nhé !lâu nay mình cứ bị vướng ở mấy cách tiếng nga này .mà kko sao hiểu dc .
ak .bạn có thể lấy thêm cho mình mottj số vd nữa dc ko .thank!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #4  
Cũ 21-04-2012, 09:58
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,172 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
uranni viết Xem bài viết
...
ak .bạn có thể lấy thêm cho mình mottj số vd nữa dc ko .thank!
Ví dụ trong sách học nhiều lắm sao bạn không xem nhỉ?
vậy lấy thêm ví dụ dựa vào ngay từ của bạn МОЯ ЛЮБИМАЯ КНИГА (cuốn sách quý của tôi) cho giống cái và МОЙ ЛЮБИМЫЙ МОЛОТ (CÂY BÚA YÊU QUÝ CỦA TÔI) cho giống đực:
1. Đây là sách quý của tôi, kia là cây búa yêu của tôi: khỏi viết ra vì nó nguyên thể.
2. đây là trang bìa cuốn sách quý của tôi:
это обложка(1) моей любимой книги(2)
đây là dấu vết cây búa quý của tôi:
это след(1) моего любимого молота(2)
trong đó обложка và след ở cách 1, hai cụm từ kia ở cách 2
3+4. tôi đang viết đề tựa cho cuốn sách quý của tôi :
Я пишу эпиграф(4) моей любимой книге(3)
Tôi dành riêng chỗ này (chỗ để đồ ) cho cây búa quý của mình
Я блонирую это место(4) cвоему любимому молоту(3)
Сùng có thế nói : Tôi dành sẵn chỗ này (chỗ để đồ ) cho cây búa quý của tôi
Я предназначаю это место(4) для моего любимого молота(2)
Khi đó sắc thái sự việc hơi khác nhau, bạn sẽ phân biệt được sau khi nắm vững cách sử dụng. Từ “của tôi” - мой biến thành “của mình” – свой tuỳ theo ý nghĩa hành vi.
4. tôi đã làm mất cuốn sách quý của mình
Я потерял cвою любимую книгу(4)
tôi đã làm mất cây búa quý của mình
Я потерял cвой любимый молот (4)
Từ “của tôi” - мой biến thành “của mình” – свой trong trường hợp chịu cách 4 trực tiếp ở đây.
5. Tôi đập con gián bằng cuốn sách quý của mình
Я колотил этот таракан(4) cвоей любимой книгой (5)
Tôi đóng đinh nó bằng cây búa quý của mình
Я пригвождал его(4) cвоим любимым молотом (5)
6. tôi thường nhớ về cuốn sách quý của mình
Я часто вспоминаю о своей любимой книге (6)
Tôi viết chuyện về cây búa quý của mình
Я писал рассказ (4) о cвоём любимом молоте (6)

Các giới từ из thường đi với biến đổi cách 2, giới từ на – в – обо đi với cách 6 và 4, giới từ к thường là cách 3, giới từ с đi với cách 2 và 5..v.v…
Cái khó nhất của tiếng Nga chỉ là phải nghĩ trước các tính từ rồi đổi đuôi nó đúng cách theo ý định mình cần nói, nên bạn cần luyện nhiều việc này mới nói đủ nhanh, mà khi nói đủ nhanh thì ngữ điệu và ý tứ mới đúng. Hãy kết bạn với một người Nga mà thực tập là nhanh nhất, lúc rảnh tranh thủ đọc các truyện ngắn hay vừa mà bạn thích!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
eurasia2010 (23-10-2012), mrson (06-09-2012), ptt3i (25-05-2012), sad angel (13-07-2012), uranni (25-04-2012)
  #5  
Cũ 21-04-2012, 11:16
nqbinhdi nqbinhdi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 1,467
Cảm ơn: 1,178
Được cảm ơn 4,000 lần trong 1,121 bài đăng
Default

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Ví dụ trong sách học nhiều lắm sao bạn không xem nhỉ?

Cái khó nhất của tiếng Nga chỉ là phải nghĩ trước các tính từ rồi đổi đuôi nó đúng cách theo ý định mình cần nói, nên bạn cần luyện nhiều việc này mới nói đủ nhanh, mà khi nói đủ nhanh thì ngữ điệu và ý tứ mới đúng. Hãy kết bạn với một người Nga mà thực tập là nhanh nhất, lúc rảnh tranh thủ đọc các truyện ngắn hay vừa mà bạn thích!
Bác BT giải thích hay nhẻ.

Cơ mà viết thế chửa phong phú. Nhân dịp Hổ gừ vừa bơm lên một loạt hình, nhà cháu xin đưa thêm một ví dụ dư vầy cho ló phong phú:

Co-ca Co-la nhé потерялa cвой любимый молот!

Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn nqbinhdi cho bài viết trên:
minminixi (21-04-2012), ptt3i (25-05-2012), sad angel (13-07-2012), uranni (25-04-2012)
  #6  
Cũ 21-04-2012, 13:46
thanhnam76 thanhnam76 is offline
Banned
 
Tham gia: Apr 2010
Bài viết: 237
Cảm ơn: 899
Được cảm ơn 361 lần trong 135 bài đăng
Default

Thanks bác BT có những vd rất sinh động, em tiếng Nga lâu ngày ko đọc và dùng nên rất mong có các bài viết giải thích cụ thể chi tiết trong từng vd như bác.
Trích:
Trên đây chỉ là hiểu biết cơ sở, các cách tiếng Nga - trừ cách 1- đều thường gắn với giới từ hoặc động từ và nó biến hóa đa dạng, tạo nên cái hay và ý nghĩa của ngôn ngữ
Trong các cách sử dụng ngôn ngữ tiếng Nga mong bác chỉ thêm các giới từ thường dùng trong mỗi cách, để em nhớ lâu hơn qua các vd. many thanks
- Trước em học tiếng Đức cũng khó lắm, nhưng thấy tiếng Nga còn khó hơn trong cấu trúc ngữ pháp. Bên LX đi em đi "à ơi" các cô gái Nga thì mạnh dạn lắm, ko sợ sai do nghĩ mình là người NN, nhưng về VN thì lại sợ giao tiếp vì ngại sai ngữ pháp hihi. Ah mà bác bận mải kiểu gì ko đi off mừng SN, em tháng 4 đến Phan Thiết có việc rồi vào SG alo mời các bác rảnh rỗi chút thời gian đi nhậu bia SG đỏ voeis emnhes, ok?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn thanhnam76 cho bài viết trên:
minminixi (21-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #7  
Cũ 21-04-2012, 19:25
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,172 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
thanhnam76 viết Xem bài viết
...
Trong các cách sử dụng ngôn ngữ tiếng Nga mong bác chỉ thêm các giới từ thường dùng trong mỗi cách, để em nhớ lâu hơn qua các vd. many thanks
- Trước em học tiếng Đức cũng khó lắm, nhưng thấy tiếng Nga còn khó hơn trong cấu trúc ngữ pháp. Bên LX đi em đi "à ơi" các cô gái Nga thì mạnh dạn lắm, ko sợ sai do nghĩ mình là người NN, nhưng về VN thì lại sợ giao tiếp vì ngại sai ngữ pháp hihi. Ah mà bác bận mải kiểu gì ko đi off mừng SN, em tháng 4 đến Phan Thiết có việc rồi vào SG alo mời các bác rảnh rỗi chút thời gian đi nhậu bia SG đỏ voeis emnhes, ok?
Giới từ thì không có nhiều, ngồi coi vài tiếng là nhớ hết thôi!
Về vụ off thì mình đang làm cái báo cáo gấp nên không dứt ra được. Cũng có công trình ở khu vực Huế nhưng bị hoãn lại vô hạn định nên cũng không lợi dụng kết hợp được. Còn thanhnam76 có vào SG thì vô tư như mọi khi thôi, thông báo cho thư kí của bác Cả là ok!
Nếu nói về tiếng Nga thì mình học kiểu Việt hóa không quy chuẩn đâu, chỉ là thấy bạn trẻ uranni hỏi qua 1 ngày mà không thấy bác nào giúp chắc vì vấn đề quá đơn giản hoặc mọi người đang đi Đà Nẵng off hết, mình không đi thì bớt chút time giúp bạn trẻ học thôi. Bác ngbinhdi còn là nhà sư phạm đã lên tiếng rồi đấy, có thể bài sau bác ấy có hứng viết dài và chuyên sâu hơn để bạn trẻ học thì "bá cháy"...!
Nói ví dụ mình hay Việt hóa theo kiểu riêng mà nói ra thì sẽ bị các nhà Nga ngữ của 3N ném đá bươu đầu, nhưng với riêng mình thì kiểu tự học này ngày xưa lại hiệu quả ra phết: mình ít phải đọc và viết ra từ mới nhiều lần hay nghe đi nghe lại băng cat xet để nhớ, mà chỉ cầm sách coi rồi ngẫm nghĩ, cố áp dụng hoặc để ý đến các từ và giới từ vào câu nói cụ thể ít lần là xong!
Riêng giới từ thì trong tiếng Việt ít chú ý phân biệt, trong tiếng Anh thì nó là các đơn âm nổi bật để định hướng ý nghĩa câu nói, nhưng trong tiếng Nga nó rất đặc biệt mà nếu không hiểu bản chất ngôn ngữ thì sẽ không hiểu kịp cái hay của ý nghĩa câu nói hay viết. Trong câu nói Nga thì giới từ còn khó hơn vì nhiều khi chúng "câm", đứng hơi xa là không nghe thấy gì hết. May thay tiếng Nga còn có trò đổi đuôi từ theo các cách để ta phân biệt các giới từ cũng như ý nghĩa câu nói.
Mà giới từ tiếng Nga thì viết ra chắc chưa hết vài ba dòng:
без,благодаря,близ,в,в-виду,включая,вместо,вне,воп реки,вследствие,из,из-за,из-под,исключая,К-ко,кроме меж,о-обо,на,над,наподобие,насчёт ,начиная,несмотря,передо,по мимо,посредством,пред-предо,про,ради,c-со,сообразно,среди,средь...
Có vài nguyên tắc đầu tiên:
-các giới từ thể hiện không gian và thời gian về cả vật chất lẫn tinh thần để giúp định hướng (không - thời gian) cho các danh và đại từ sau nó.
-sau giới từ không thể là động từ.
-sau giới từ không thể có cách 1 nguyên thể.
Như vậy một nguyên tắc cú pháp cơ bản là các danh-đại từ cùng tính từ đi kèm phải chuẩn bị chịu biến cách thích hợp theo giới từ ta muốn dùng.
Tạm thời như thế, nói nhiều sẽ sai nhiều

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 21-04-2012 thời gian gửi bài 19:27
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
eurasia2010 (23-10-2012), ntmanh (23-04-2012), sad angel (13-07-2012), svhn (23-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #8  
Cũ 22-04-2012, 11:38
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Я колотил этот таракан(4) cвоей любимой книгой (5)
Я колотил этого таракана(4) cвоей любимой книгой (5)

Con gián là động vật (одушевленное существительное). C4 cho người và động vật biến đổi giống cách 2 chứ bác nhỉ?
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
eurasia2010 (23-10-2012), minminixi (22-04-2012), sad angel (13-07-2012), svhn (23-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #9  
Cũ 22-04-2012, 13:12
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,172 lần trong 833 bài đăng
Default

"Con gián là động vật"
Chính xác! tự nhiên lại quên kỳ cục, cám ơn bác nguyentiendung83 nhé! tại lúc viết vội không hiểu sao trong đầu cứ nghĩ là cтакан - cái ly.
Thật ra khi nói thì ít khi quên, nhưng viết thì lắm khi đầu lại không nghĩ gì mấy mới kỳ lạ, chắc do mình hết đát rồi chăng?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
svhn (23-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #10  
Cũ 23-04-2012, 11:38
svhn svhn is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 64
Cảm ơn: 59
Được cảm ơn 113 lần trong 51 bài đăng
Default

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
... без,благодаря,близ,в,в-виду,включая,вместо,вне,воп реки,вследствие,из,из-за,из-под,исключая,К-ко,кроме меж,о- обо,на,над,наподобие,насчёт ,начиная,несмотря,передо,по мимо,посредством,пред-предо,про,ради,c-со,сообразно,среди,средь...
Cháu thấy có mấy cái có lẽ không phải là giới từ: включая, исключая, начиная, сообразно...
Còn несмотря thường phải có thêm giới từ на đi kèm nữa.
Cháu đoán vậy và không tự tin lắm.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn svhn cho bài viết trên:
minminixi (23-04-2012), Nina (23-04-2012), nqbinhdi (23-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #11  
Cũ 23-04-2012, 13:05
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,172 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
svhn viết Xem bài viết
Cháu thấy có mấy cái có lẽ không phải là giới từ: включая, исключая, начиная, сообразно...
Còn несмотря thường phải có thêm giới từ на đi kèm nữa.
Cháu đoán vậy và không tự tin lắm.
Mình chỉ thấy người Nga liệt kê nó vào giới từ, mà mình cũng không tự tin lắm, chỉ là không gọi nó là giới từ thì không biết gọi nó là gì mà thôi.
Thường thì khi thấy các cụm từ trông giống như động từ là ta hay giật mình nghĩ chắc nó là cái gì đó! ví dụ начиная с... hay несмотря на ...Nhưng bạn có thể xem các giới từ của họ ở đây.
Trong cái несмотря на thì на là giới từ thứ sinh do gốc động từ несмотря đòi hỏi, mình cũng chẳng hiểu sao lại thế, tại sao chỉ cần gọi несмотря là giới từ cũng đủ!
Bạn nên hỏi bác Nina đã bấm thanks cho bạn đó, bác ấy có chuyên ngành tiếng Nga nên sẽ giải thích chuẩn hơn, còn mình thì học kiểu à ơi Việt hóa quên gần hết cái chuẩn mực mất rồi!
Nếu học giới từ thì nên để ý cái đám chuẩn tắc như без, в, до, для, за, из, к, на, над, о, об, от, по, под, перед, при, про, с, у, через, из-за, из-под, ... gọi là Непроизводные предлоги là xài được hầu hết các giao tiếp thông dụng rồi bạn ạ!
P.S mấy từ mà bạn nghi ngờ như благодаря, включая, исключая, спустя, начиная (с)... hình như gọi là отглагольные предлоги thì phải!

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 23-04-2012 thời gian gửi bài 13:09 Lý do: thêm PS
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
sad angel (13-07-2012), svhn (24-04-2012), uranni (25-04-2012), USY (24-04-2012)
  #12  
Cũ 23-04-2012, 15:17
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,333
Cảm ơn: 4,943
Được cảm ơn 8,105 lần trong 3,668 bài đăng
Default

Thưa bác minminixi, sự thực là Nina chưa hề theo học chuyên ngành tiếng Nga ở bất kỳ cơ sở đào tạo nào. Поэтому специально для Вас прошу не cделать далеко идущие выводы из неверных исходных данных.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
minminixi (23-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #13  
Cũ 24-04-2012, 00:17
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,172 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Thưa bác minminixi, sự thực là Nina chưa hề theo học chuyên ngành tiếng Nga ở bất kỳ cơ sở đào tạo nào....
Thưa chị Nina rằng nhà em cũng thế, chỉ là thấy chị thanks đồng ý với bạn svhn nên nghĩ chắc chị biết các từ благодаря, включая, исключая, спустя, начиная (с)... không phải giới từ mà còn nghĩa sâu xa nào khác nên nhà em mới nhắc các bạn trẻ. Nhà em thấy ít người quan tâm trả lời thắc mắc của các bạn mới học thì biết gì giúp nấy chứ cũng không định làm thầy, chắc chỉ hơn chút là được học tiếng Nga trước các bạn bây giờ thôi ạ.
Các bạn trẻ học đã có sách, nều đến mức phải hỏi mà còn chỉ tiếp theo sách chắc không cần thiết, nên nhà em chỉ nêu kinh nghiệm riêng. Viết ra tiếng Nga bây giờ cũng khó khăn nên hay nhầm lẫn do lâu không dùng đến, nếu chị có thể bớt chút thời gian giúp các bạn trẻ thì tốt biết bao, ví như chị đồng ý với thắc mắc của bạn svhn thì có thể giải thích thêm cho rõ hơn về các từ bạn ấy nghi ngờ nêu trên là giới từ hay là giới gì thì thật tốt ạ!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #14  
Cũ 24-04-2012, 01:48
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,333
Cảm ơn: 4,943
Được cảm ơn 8,105 lần trong 3,668 bài đăng
Default

Thưa bác minminixi, em tự thấy kiến thức tiếng Nga, khả năng sư phạm và lòng kiên nhẫn của em không đủ để trả lời cho bạn trẻ nào hỏi ở trong chủ đề này. Em cũng tự thấy em không đủ kiến thức và lòng kiên nhẫn để phân tích một vài sai sót của một số người trong một số bài, lại càng không đủ can đảm để đón nhận thêm một trận đá ném nếu bỗng dưng em làm việc trên, nên em nhấn cám ơn bạn svhn đã làm được việc tương tự (có thể là bạn ấy dũng cảm hơn em, có thể vì sơn ăn tùy mặt, và bạn ấy không có cái nick dễ bị ném đá như em). Em cũng nói luôn - em post bài trước đó, và bài này nữa chẳng qua xuất phát từ bản năng tự bảo vệ thôi.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
minminixi (24-04-2012), svhn (24-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #15  
Cũ 24-04-2012, 07:17
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,172 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Thưa bác minminixi, em tự thấy kiến thức tiếng Nga, khả năng sư phạm và lòng kiên nhẫn của em không đủ để trả lời cho bạn trẻ nào hỏi ở trong chủ đề này. Em cũng tự thấy em không đủ kiến thức và lòng kiên nhẫn để phân tích một vài sai sót của một số người trong một số bài, lại càng không đủ can đảm để đón nhận thêm một trận đá ném nếu bỗng dưng em làm việc trên, nên em nhấn cám ơn bạn svhn đã làm được việc tương tự (có thể là bạn ấy dũng cảm hơn em, có thể vì sơn ăn tùy mặt, và bạn ấy không có cái nick dễ bị ném đá như em). Em cũng nói luôn - em post bài trước đó, và bài này nữa chẳng qua xuất phát từ bản năng tự bảo vệ thôi.
Rất cám ơn chị Nina đã nói rõ quan điểm riêng mình. Tuy chị không trả lời nữa nhưng phần màu xanh cho thấy rằng theo chị thì bạn svhn đã đủ can đảm phân tích sai sót của minminixi này nền mới nhấn thanks theo phần màu đỏ. Bạn svhn đã nghi ngờ các từ включая, исключая, начиная, сообразно... không phải là giới từ, nhà em cũng đã trả lời bạn ấy ngay bài sau. Việc có đúng chúng là giới từ hay không thì bạn svhn sẽ dễ dàng kiểm tra bằng cách hỏi thầy cô giáo hoặc xem lại sách học bạn ấy có, và chắc cũng sẽ có sự xác nhận. Thật ra đây chỉ là việc bạn svhn đã nghi ngờ, và nó chỉ nói lên hai điều: hoặc là nhà em đã sai và ẩu khi nói rằng включая, исключая, начиная, сообразно... là các giới từ, hoặc là bạn svhn đơn giản chưa gặp chúng trong vai trò là giới từ (chưa học-đọc đến). Nhà em vẫn đơn giản thấy nó là giới từ vì tiếng Nga xếp nó vào giới từ. Bạn svhn chưa biết điều này thật sự không có gì lạ, còn biến việc bạn ấy do chưa biết mà nghi ngờ rằng đó là sai sót của nhà em thì cũng là rất bình thường, vì nhà em thấy mình có nhiều cái sai lắm.
Tuy vậy em cũng chẳng mong đợi bạn svhn kiểm tra lại và lên tiếng về việc bạn đã nghi ngờ. Dù sao nếu bạn xem kỹ thấy đúng включая, исключая, начиная, сообразно... là các giới từ thì bạn ấy sẽ rất nhớ điều ấy, và nếu chúng không là giới từ thì bạn ấy càng nhớ để không bị sai lầm nếu sử dụng chúng như giới từ. Đấy là điều bổ ích nhất của các cuộc tranh luận nêu lên nghi vấn và giải đáp đúng cách, không có chuyện tư cách cá nhân nào của nhà em ở đây cả vì mình sai thì cũng là bình thường, cũng là bài học cho riêng mình.
Bạn uranni học về giới từ cần tự xác định đó không phải là việc học trong một lúc để thi, mà là học luôn luôn trong suốt thời gian mà bản thân còn cần đến tiếng Nga. Phân biệt đâu là một giới từ thì mình thấy cũng đơn giản: trong một cấu trúc câu chuẩn tắc, ngoài nhóm từ chỉ chủ từ và đối tượng chính của hành vi và mục đích câu thì từ còn lại chính là giới từ. Khác với danh - đại từ thường đi kèm tính từ, thậm chí vài tính từ, và động từ trong câu có đuôi thay đổi theo cách từ 2 đến 6, theo giống đực - cái và theo thì, các giới từ chỉ là đơn từ, không bao giờ biến cách và chỉ đi kèm tối đa với 1 giới từ dạng Непроизводные để chỉ hướng và vị trí không gian bổ sung cho giới từ trước đó.
Chúc các bạn trẻ học tốt tiếng Nga nhé!

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 24-04-2012 thời gian gửi bài 07:22
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
svhn (24-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #16  
Cũ 24-04-2012, 09:19
USY's Avatar
USY USY is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,239
Cảm ơn: 6,788
Được cảm ơn 7,938 lần trong 2,378 bài đăng
Default

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Mình chỉ thấy người Nga liệt kê nó vào giới từ, mà mình cũng không tự tin lắm, chỉ là không gọi nó là giới từ thì không biết gọi nó là gì mà thôi.
P.S mấy từ mà bạn nghi ngờ như благодаря, включая, исключая, спустя, начиная (с)... hình như gọi là отглагольные предлоги thì phải!
Cám ơn bác BT, tôi dân tiếng Nga (nội địa), nhưng cũng chữ thầy trả cô cả, không hề biết đến những từ này được gọi là отглагольные предлоги, thật ra tôi thấy các khái niệm, định nghĩa giải thích bằng tiếng Nga dễ hiểu hơn tiếng Việt, hình như vì tiếng Việt hay dùng Hán-Việt để giải thích các khái niệm trừu tượng thì phải, nên nó hay xa những từ gốc.
Theo thông tin bác BT post lên tôii tìm trên mạng ra mấy định nghĩa, phân loại sơ lược về giới từ, đọc thấy rất bổ ích:
http://www.goldrussian.ru/catalog/ra...dlogov-120.htm
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
minminixi (24-04-2012), nhungnguyen (24-07-2012), svhn (24-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #17  
Cũ 24-04-2012, 12:16
svhn svhn is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 64
Cảm ơn: 59
Được cảm ơn 113 lần trong 51 bài đăng
Default

Cảm ơn tất cả các bác. Cháu có hỏi cô giáo, cô bảo, trước mắt với trình độ của cháu thì cứ nắm vững những cái đơn giản đã. Những cái phức tạp thì phải dần dần.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn svhn cho bài viết trên:
minminixi (24-04-2012), uranni (25-04-2012)
  #18  
Cũ 23-08-2012, 00:59
anh's Avatar
anh anh is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2012
Đến từ: hà nam(hi vọng có ai cùng quê)
Bài viết: 9
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

cháu mới học học cách 1, cách 2, cách 4 và cách 6. c1 và c6 thì ổn rồi nhưng c2, c4 thì cháu vẫn chưa hiểu. mong mọi người giúp cho chứ tuần sau cháu làm bài kt rồi. hi
__________________
[IMG]Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.[/IMG]
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #19  
Cũ 23-08-2012, 01:53
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,333
Cảm ơn: 4,943
Được cảm ơn 8,105 lần trong 3,668 bài đăng
Default

Bạn chưa hiểu ở điểm nào, thắc mắc gì thì nên ghi cụ thể ra, chứ ghi chung chung thế thì khó ai giúp được.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #20  
Cũ 23-08-2012, 09:32
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,172 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
anh viết Xem bài viết
cháu mới học học cách 1, cách 2, cách 4 và cách 6. c1 và c6 thì ổn rồi nhưng c2, c4 thì cháu vẫn chưa hiểu. mong mọi người giúp cho chứ tuần sau cháu làm bài kt rồi. hi
Về cách 2 và 4 thì kinh nghiệm của mình như sau: bạn cần hiểu ngữ pháp tương đương của tiếng Việt sẽ dễ nhớ hơn cả.
Cách 2: những từ chịu ý nghĩa cách 2 trong tiếng Nga tương đương với từ "của" trong tiếng Việt, nên được gọi là "sở hữu cách". Vài ví dụ cơ bản theo tiếng Việt như sau:
1-Bộ phận của máy, tiếng Việt thường gọi tắt là "Bộ phận máy" tức bỏ đi từ "của" nhưng vẫn phải ngầm hiểu là nó hiện diện.
2-Cánh tay của tôi, tiếng Việt thường gọi tắt hơn là "tay tôi", và ở đây chủ sở hữu chính là chủ thể câu trong vị thế đại từ nhân xưng.
3-Cái chân của bàn, tiếng Việt hay gọi đơn giản là "chân bàn".
-Trong ví dụ 1 chỉ ra những khái niệm chung nhất, có thể hiểu Bộ phận thuộc cái máy nào đó. Khi từ "của" dịch tương đương ra tiếng Nga thì danh từ "máy" là chủ sở hữu của "bộ phận" sẽ chịu cách 2 với đuôi từ bị biến đổi như bạn được học: giống đực có đuôi phụ âm thêm chữ cái "a", đuôi dấu mềm thay bằng "я".từ giống cái đuôi a chuyển thành ы, đuôi dấu mềm hay я chuyển thành и ... v.v...Ở trường hợp này ta nói là часть (элемент) машины. Khi có nhiều sở hữu cách trong một câu thì chuyển chủ thể (máy) sang tính từ sở hữu để đỡ bị trùng lặp cách đổi đuôi: машинная часть và toàn bộ nó lại chịu cách 2 nếu sở hữu một danh từ khác.
-Trong ví dụ 2 thì người Nga có loạt đại từ sở hữu мой, твой...Trường hợp "tay tôi" sẽ là моя рука, đổi đuôi theo giống đực-cái-trung của danh từ nói về vật bị sở hữu là "tay - рука".
-Trong ví dụ 3 thì tương đương ví dụ 1: ножка стола, chỉ hơi khác là ít khi chuyển thành tính từ sở hữu như ví dụ 1 khi nó chỉ các đối tượng và khái niệm cụ thể. Trường hợp nói "chân bàn" chung chung thì theo ví dụ 1 được, nhưng khi bạn chỉ cái chân bàn trước mặt hay chỉ chỗ cho người khác tìm gì đó ở chỗ chân bàn trong phòng bạn đang đứng thì không nên đổi thành tính từ sở hữu.

Về cách 4, đó là cách mà danh từ hay đại từ chịu ảnh hường của hành vi của chủ ngữ trong câu. Ví dụ "tôi đánh em" hay "tôi yêu em" thì từ "em" chịu cách 4, biến thành тебя không phụ thuộc giống nào. Ở đây bạn phân biệt một chút về động từ gây ra cách 4 là "đánh", "yêu" hay động từ nào khác:
- nếu động từ thể hiện hành vi liên quan đến lực vật lý, danh từ của chủ thể vị ngữ luôn chịu cách 4 trong một câu chính tắc (tuy có ít ngoại lệ nhưng nhớ vậy cho nhanh). Ví dụ "tôi đánh con bò" hay "tôi lái xe" luôn có "bò" và "xe" ở cách 4 cho dễ nhớ, viết là я бил корову - я водил машину.
- nếu không phải lực vật lý mà là tinh thần, thì thường các động từ đó mang nghĩa dứt khoát, tận cùng, thể hiện hẳn một thái cực tình cảm như yêu-ghét-căm thù...Nói cho vui thì động từ đó cũng thể hiện sự "đe dọa" vật lý nào đó (yêu đương có lẽ cũng có phần là đe dọa... hi hi). các động từ "nói, thích..." không thể hiện thái cực hành vi thì gây cả cách 3,4,5,6 ... khi đi kèm giới từ hay mang nghĩa phù hợp.

Một vài ví dụ về cả cách 2 và 4:
- Я строил этот дом(4) культуры(2)
- Та машина бодала (мою(2) корову)(4)
- Сильный дождь стирал следы(4) беглеца(2)

Chúc bạn học tốt!
PS: cách 2 và 4 dạng phức tạp hơn đi kèm các giới từ cơ bản thì chắc lần này bạn chưa cần đến

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 23-08-2012 thời gian gửi bài 11:07 Lý do: PS
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
anh (23-08-2012), eurasia2010 (23-10-2012)
Trả lời

Bookmarks

Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 08:43.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.