|
Бабье лето Есть время природы особого света, неяркого солнца, нежнейшего зноя; Оно называется бабье лето и в прелести спорит с самою весною. Уже на лицо осторожно садится летучая, легкая паутина... Как звонко поют запоздалые птицы! Как пышно и грозно пылают куртины! Давно отгремели могучие ливни, все отдано тихой и темною нивой... Все чаще от взгляда бываю счастливой, все реже и горше бываю ревнивой. О, мудрость щедрейшего бабьего лета, с отрадой тебя принимаю... И все же. любовь моя, где ты, аукнемся, где ты? А рощи безмолвны, а звезды все строже... Вот видишь — проходит пора звездопада, и, кажется, время навек разлучаться... ...А я лишь теперь понимаю, как надо любить, и жалеть, и прощать, и прощаться... |
Mùa hè rớt* Olga Berggoltz Có một mùa thiên nhiên tươi sáng lạ Nắng oi dịu, mặt trời không chói loá Gọi mùa hè hồi xuân ví như phụ nữ Đẹp diệu kỳ sánh với mùa xuân. Trên gương mặt tơ nhện hờ buông lơ thơ bay, nhẹ nhàng phơ phất… Âm vang sao đàn chim muộn hót! Hoa nở nhiều đẹp rờ rỡ khát khao! Ngừng bặt từ lâu những trận mưa rào, thấm xuống cánh đồng đêm bình lặng… Em hạnh phúc hơn từ cái nhìn mê đắm, ghen tuông ít hơn và đắng đót hơn. Ôi mùa hè trong sáng dễ thương với niềm vui chào đón ngươi …Tất thảy tình yêu của em, ở đâu, hú lên, đâu vậy? Chỉ có rừng yên lặng, ánh sao ngời... Anh nhìn kìa- đến lúc sao rơi, và dường như, thời khắc mình li biệt… …Vậy mà em đến bây giờ mới biết cách yêu, thương, tha thứ, chia tay... |
* Tiêu đề của dịch giả Bằng Việt