Album: Cánh đồng Nga (Ca sĩ Việt Nam thể hiện)

nguyentien

Súp Solyanka - Солянка суп
[code:1:e06988770a]Giới thiệu những bài hát hay nhất về đất nước Nga thân yêu

Chịu trách nhiệm xuất bản: Phạm Việt Long
Biên tập: Phạm Đông Hồng
Tổ chức sản xuất: Phạm Hồng Sơn
Phối khí: Phạm Ngọc Khôi, Khuất Duy Nhã
Đạo diễn âm thanh: Lương Dũng
Thiết kế: N & FA Design
Giấy phép sô: 638/QĐ-CNTBD ngày 25/10/2001
Hãng phát hành: HỒ GƯƠM AUDIO - VIDEO, TRUNG TÂM DV CD & VCD
Số 75 Hàng Bồ, Hà Nội - Tel: 9230599 - Website: www.hoguomcd.b2vn.com[/code:1:e06988770a]
 
1- Chiều Mosscow
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1292.wma
Mirrow:

2- Đỉnh núi Lê-nin | Trọng Tấn
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1293.wma
Mirrow:

3- Khúc ca ban chiều | Phương Uyên
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1294.wma
Mirrow:

4- Cánh đồng Nga | Quốc Hưng
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1295.wma
Mirrow:

5- Cuộc sống ơi ta mến yêu người
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1296.wma
Mirrow:

6- Dòng Volga | Lan Anh
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1297.wma
Mirrow:

7- Chiều hải cảng | Đang Dương, Trọng Tấn, Việt Hoàn
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1298.wma
Mirrow:
 
8-Nước Nga tổ quốc tôi
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1299.wma
Mirrow:

9-Nhìn thảo nguyên tuyệt vời | NSND Trung Kiên
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1300.wma

10-Tổ quốc
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1301.wma
Mirrow:

11-Cây liễu | Tốp ca nữ
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1302.wma
Mirrow:

12-Giờ này anh về đâu | Đăng Dương, Trọng Tấn, Việt Hoàn
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1303.wma
Mirrow:

13-Chim hoạ mi | NSND Trung Kiên
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1304.wma
Mirrow:

14-Tiếng Nga mãi mãi cùng ta | Tốp ca nam
http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1305.wma
Mirrow:
 
Cám ơn những đường link của bạn. Nhưng lần sau, khi post, bạn không cần phải chèn thêm lệnh "code" vào nữa nhé. Như thế mọi người lấy link sẽ rất khó.

Post như trên, chỉ cần click vào link là download được, còn như bạn post trước thì phải copy và paste vào trình duỵệt mới có thể download.

[code:1:d6c4b5826f]http://www.vnmusic.com.vn/music/uploads/media/1305.wma [/code:1:d6c4b5826f]

Mình vừa sửa bài cho bạn!
 
Cám ơn bạn nguyentien về những link bài hát Nga ở trên. Tôi nghĩ những người yêu nhạc Nga đang ở xa, không có điều kiện có CD sẽ cám ơn bạn rất nhiều.
 
Không biết thế nào mà mình mở mãi các link bài hát trên của bạn nguyentien không được. Không biết có phải do lỗi của mạng không, hay làm sao? Ai giúp tôi kiểm tra lại với!!!!!
 
Điều đơn giản, chắc chắn là lỗi mạng rồi, hôm nào mình rỗi mình sẽ update mirrow!
 
Tác giả bài hát "Tiếng Nga mãi mãi cùng ta" không biết có phải là thày giáo (tên là Bích) ở Trường ĐHNN Hà Nội không hở bác nguyentien?
 
Em trả lời hộ bác nguyentien nhé:
Đúng là bài hát đó do thầy Phan Văn Bích phổ nhạc lời thơ của thầy Lê Văn Nhân bác Thanhxuan1974 ạ. Hai thầy đều là giáo viên tiếng Nga ĐHNN. Nhiều năm trước, tại các cuộc gặp gỡ cựu lưu học sinh Liên xô, hai thầy thường lên sân khấu hát chung bài này rất hay.
 
Mấy bữa đến Hội hữu nghị Việt - Nga, tụi em thấy tờ in bài hát đó đầy ra trong Văn phòng Hội. Hay là hôm nào lấy về post lên đây nhỉ :roll:
 
Em xin phép bác HVNN post lời bài hát đó lên đây ạ:

С нами русский язык (Tiếng Nga mãi mãi cùng ta)

Lời thơ Nga: Lê Văn Nhân
Nhạc: Phan Văn Bích
Lời Việt: Huy Thanh

1.Повсюду учат кто английский,кто французский
А мы с большой отрадой учим русский
Завущий на свершения язык
Изящный меткий Пушкина язык.
2.Российский уголок увидишь во Вьетнаме
Побыв на фабриках и в школах с нами
Кругом звучат любимые слова:
Россия- Дружба- Счастье-Мир- Москва

Припев: На свете нет родного языка дороже
Но нам язык России и мил и близок тоже
Делился горем он с нами строил города
Расстаться с ним не можем никогда
Расстаться с русским языком
Не можем никогда.
La... la...la....

(1) Kìa ai đang say sưa theo tiếng Anh hay là theo tiếng Pháp.
Còn tôi yêu say tiếng Nga như cuộc đời tha thiết.
Giục ta đi xây tương lai sáng ngời ước mơ...
Yêu sao câu thơ ngân nga thắm tình Puskin.
(2) Bạn ơi khi sang thăm quê hương tôi tin rằng bạn sẽ thấy
Một không gian Nga thân thương dưới mái trường nơi xưởng máy.
Từng âm thanh Nga vang lên theo nhịp trái tim ta.
Россия- Дружба- Счастье-Мир- Москва

Đời ta luôn mang trong tim tiếng ru của mẹ từ thơ ấu
Tiếng Nga bên ta biết bao thân thương như người bạn yêu dấu
Dù có sướng vui khổ đau ta luôn bên nhau xây cuộc đời mới.
Đừng nói, đừng nói từ biệt bạn quý của tôi.
Đừng có nói câu từ biệt!
Mãi mãi tiếng Nga cùng ta!
La... la...la....
Расстаться с русским языком
Не можем никогда.


P/S: Em không biết độ chính xác thế nào, các bác kiểm định giùm em với nhé! (Nhưng hình như là đúng đấy ạ! :) )

Vì đúng là không hiểu sao trang chủ của Hội Nhạc sỹ Việt Nam hay bị lỗi, em xin post lại bài hát này ở đây ạ!
 
Cảm ơn bác weekdaysman về bài hát. Những khi nghe bài này, em lại nhớ về thời sinh viên trước đây, và thấy được an ủi phần nào trong lúc "Kìa ai đang say sưa theo tiếng Anh hay là theo tiếng Pháp". Các bác biết không, ở lớp 6 (lớp bắt đầu học ngoại ngữ chính thức) trong khi có 800.000 bản sách giáo khoa tiếng Anh được phát hành, thì tiếng Nga chỉ có 2.000 bản. Không thể để tồn kho, số lượng in sách tiếng Nga sít sao đến mức thật khó tìm được sách để tặng cho các bạn có nhu cầu học :(
 
Bác HVNN ơi con số ấy là thời hiện tại ấy hả bác? Chứ ngày xưa bác học thì chắc ngược lại mới đúng chứ. Nhưng mà đúng là cũng buồn thật. Lứa chúng em (mà từ đó tới nay chắc cứ tiếp tục vậy thôi) cũng bị cái cảm giác ấy bác ạ!
 
Bác hungmgmi viết:
Em trả lời hộ bác nguyentien nhé:
Đúng là bài hát đó do thầy Phan Văn Bích phổ nhạc lời thơ của thầy Lê Văn Nhân bác Thanhxuan1974 ạ. Hai thầy đều là giáo viên tiếng Nga ĐHNN. Nhiều năm trước, tại các cuộc gặp gỡ cựu lưu học sinh Liên xô, hai thầy thường lên sân khấu hát chung bài này rất hay.

Cám ơn các bác đã cho thông tin.
Tôi hỏi thêm nhé: Tôi đã nghe thày Bích và thày Nhân hát bài "Những con sếu" cả bằng tiếng Nga và tiếng Việt. Hình như lời Việt là do các thày tự dịch và hát? Ai có biết không ạ?
 
Thanhxuan1974 nói:
Tôi hỏi thêm nhé: Tôi đã nghe thày Bích và thày Nhân hát bài "Những con sếu" cả bằng tiếng Nga và tiếng Việt. Hình như lời Việt là do các thày tự dịch và hát? Ai có biết không ạ?
Tiếc thế nhỉ, em thì chỉ mới được nghe hai thày này hát bài "Đàn sếu" chứ chưa bao giờ được nghe bài "Những con sếu" cả :lol:
 
Báo cáo với bác vnn, đó là bài "журавли" . Bài hát đó mọi người vẫn gọi là bài "Đàn sếu" đúng như bác nói đấy ạ. Nhưng vì sợ có bác "vặn", nên em cứ viết u-xờ-lốp-nờ như thế ạ. Có gì bác thứ lỗi vì không "chua" lại cho chính xác cái tên bố mẹ đã đặt trước nhé.
http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=zhuravli
 
Back
Top