có ai biết lời bài hát"Dòng suối chảy về đâu" không ạ?Cho cháu lời và link luôn nhé.Cảm ơn mọi người nhiều:emoticon-0155-flowe
Cô rung_bach_duong đã viết:
Mình tưởng bạn cần bản dịch hát được chứMình rất thích bài " Свет в твоём окне " của Алсу. Các bạn giúp mình với, nếu có bản dịch tiếng Việt thì tốt quá, còn không thì bản Eng cũng được. Cảm ơn rất nhiều !
|
АЛСУ — «Свет в твоем окне» Автор текста (слов): Рубальская Л. Композитор (музыка): Байков В. Медлят ночи за спешкою дней Не слышны голоса и шаги Засыпает наш дом без огней Мы с тобой ни друзья, ни враги. Не тревожит нас звуками двор Только ветер прошел по кустам Мы забудем ночной разговор Мы расставили все по местам Свет в твоем окне Как он нужен мне Свет в твоем окне Как в море кораблю Свет в твоем окне Солнца луч на снег Свет в твоем окне Как я тебя люблю Холода все сильней и сильней Теплых дней так недолог полёт Замерзает наш дом без огней Мы с тобой не огонь и не лед Я на ощупь бреду в темноте Где надежда запутала след? Загораются окна не те А в твое не торопится свет Свет в твоем окне Как он нужен мне Свет в твоем окне Как в море кораблю Свет в твоем окне Солнца луч на снег Свет в твоем окне Как я тебя люблю Мой корабль что-то сбился с пути Заблудился послушный волне Маяком ты мой путь освяти Свет, зажженный в любимом окне Свет в твоем окне Как он нужен мне Свет в твоем окне Как в море кораблю Свет в твоем окне Солнца луч на снег Свет в твоем окне Как я тебя люблю |
Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Lời: L. Rubalskaya Nhạc: B. Baikov Đêm chầm chậm đi theo ngày vội vã Không còn nghe giọng nói với bước chân Ngôi nhà của chúng ta thiếp đi trong bóng tối Em với anh chẳng phải là bạn, cũng không phải kẻ thù Sân nhà không còn ồn ào khiến ta giật mình Chỉ có gió lùa qua những bụi cây Ta sẽ quên cuộc nói chuyện đêm rồi Chúng ta đã nói về mọi điều cần thiết Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Cần cho em biết bao Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Em rất cần, như ánh sáng với con tàu trong biển cả Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Tia nắng mặt trời rơi trên tuyết Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Em yêu anh rất nhiều Cái lạnh giá càng ngày càng khắc nghiệt Những ngày ấm áp sao trôi đi quá nhanh Ngôi nhà của chúng ta lạnh cóng thiếu ánh lửa Em và anh không phải lửa, cũng không phải băng Em sẽ mò mẫm đến trong bóng tối Nơi hy vọng làm lạc hết mọi dấu vết Những cửa sổ khác cháy sáng lên Nhưng cửa sổ nhà anh vẫn trong bóng tối Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Cần cho em biết bao Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Em rất cần, như ánh sáng với con tàu trong biển cả Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Tia nắng mặt trời rơi trên tuyết Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Em yêu anh rất nhiều Con tàu của em đang bị lạc đường Và đang trôi dạt theo ngọn sóng Anh hãy làm hải đăng soi đường cho em tới Hãy thắp ánh sáng trong cửa sổ yêu thương Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Cần cho em biết bao Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Em rất cần, như ánh sáng với con tàu trong biển cả Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Tia nắng mặt trời rơi trên tuyết Ánh sáng sau cửa sổ nhà anh Em yêu anh rất nhiều |
... Mọi người có thể download tại link sau, version này của ансамбля "Золотое кольцо" do Надежда Кадышева trình bày:
![]()
http://www.mp3real.ru/mp3/zolotoe_k...toe_kolco_pod_oknom_cheremuha_kolyshetsya.php
Tôi rất muốn tìm lại bài hát "Những con ngựa xanh trên thảm cỏ đỏ" - Một bài hát đã được dịch ra tiếng Việt từ lâu, nội dung cũng khá giống "Nơi ấy bên kia sông", hay "Thời thanh niên sôi nổi", nhưng được sáng tác từ những năm tháng nội chiến và sử dụng khá nhuần nhuyễn trong vở kịch "Một ngày của Lenin"........................
Không biết có phải là bài này không hả Jan:
http://download342.mediafire.com/admye4ncyy4g/myhtijj35za/NhacNga+-+NhungConNguaXanh.mp3
bác có còn nhớ lời bài hát này bằng bằng tiếng Nga hay tiếng Việt không...
Jan ơi, tôi chỉ nhớ lời bằng tiếng Nga thôi, xin gửi Jan nhé:
Бьют свинцовые ливни
1. Бьют свинцовые ливни, нам пророчат беду,
Мы на плечи взвалили и войну и нужду.
Громыхает гражданская война от темна до темна,
Много в поле тропинок, только правда одна.
2. И над степью зловещей ворон пусть не кружит.
Мы ведь целую вечность собираемся жить!
Если снова над миром грянет гром, небо вспыхнет огнём -
Вы нам только шепните - мы на помощь придём!
Còn Jan có muốn xem trong youtube không, trong đó có cả phụ đề và cả rất nhiều ngựa nhé. Link đây:
http://www.youtube.com/watch?v=rUBUS5QdhuU
Cảm ơn bác Thanhxuan74, có lẽ em, anh Hổ, anh Hongducanh và bạn WDM là những người đầu tiên được nghe bác Thanhxuan74 đệm ghi ta và hát bài Chiếc khăn xanh với bản dịch trên đây. Hôm đó em đã ghi âm và hiện trong điện thoại có khoảng 11 phút tư liệu:emoticon-0136-giggl. Tối qua mới nằm nghe lại, nhớ đến cái hôm chúng ta đi nghe "hoà nhạc" và các bác biết bao:emoticon-0150-handsChúc mừng tất cả các bạn nhân ngày Chiến thắng 9/5!
Xin gửi tặng các bạn bản dịch bài hát "Chiếc khăn xanh" mà các bạn nhắc đến trong thời gian vừa qua.
Cám ơn các bạn đã cho cả lời Nga và bản nhạc.
Bài "Chiếc khăn xanh" này có nhiều lời khác nhau, như các bạn đã nhắc đến và đã được nghe trong Youtube. Tôi xin chọn dịch version 1942 mà một vài bạn cũng đã từng dịch ra thơ.
Mong mọi sự tốt đẹp nhất trong cuộc sống cho tất cả chúng ta!