Đám cưới ở Malinovka - Свадьба в Малиновке, 1967

  • Thread starter Thread starter Nina
  • Ngày gửi Ngày gửi

Nina

Kvas Nga - Квас
Theo ý kiến của bạn chudaidong, thôi mình cứ đưa phụ đề lên trước đã, giới thiệu để sau:

Link download phụ đề:
http://subscene.com/vietnamese/Wedding-in-Malinovka/subtitle-442944.aspx

Poster phim gốc thì phải:
1967_svadba_v_malinovke.jpg


Link IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0062323/

«Свадьба в Малиновке»
Жанр: музыкальная комедия

Năm sản xuất: 1967
Xưởng phim Leningrad "Lenfilm"
Âm nhạc: Boris Aleksandrov
Biên kịch - Leonid Yukhvid
Đạo diễn chính - Andrei Tutyshkin
Quay phim chính - Vyacheslav Fastovich
Họa sĩ chính - Semyon Malkin
Thu âm - Grigory Elbert
Đạo diễn - M. Sheinin, N. Alekseev
Biên đạo - Galina Makhovskaya
Dàn nhạc Phòng hòa nhạc Leningrad
Nhạc trưởng - V.Fedotov
Phụ trách âm nhạc - S.Orlansky

Các diễn viên:

Vladimir Samojlov - Nazar Duma
Lyudmila Alfimova - Sofya
Valentina Lysenko - Yarinka
Yevgeni Lebedev - Nechipor
Zoya Fyodorova - Gorpina Dormidontovna
Heliy Sysoyev as Andreika
Mikhail Pugovkin - Yashka-artillerist
Nikolai Slichenko - Petrya
Andrei Abrikosov - Balyasny
Grigori Abrikosov - Ataman Gritsian Tavrichesky
Mikhail Vodyanoy - Popandopulo
Tamara Nosova - Komarikha
Emma Trejvas - Trandychikha
Aleksei Smirnov - Smetana
Vyacheslav Voronin - Chechil

Trong phim có sự tham gia của Đoàn múa Quốc gia nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa xô viết Moldavia "Zhok".

Các ca khúc do các nghệ sĩ sau trình bày: G. Kovaleva, V. Levko, M. Egorov, I. Novolshnikov.

Thực hiện phụ đề: Nina - www.nuocnga.net

Tải phim theo link sau. Pass giải nén: nuocnga.net
http://www.mediafire.com/?8e4j4kw3b9kazhi
http://www.mediafire.com/?ixrmd8vcxqw0k9c
http://www.mediafire.com/?x9rs5zlkvcfhakl#1
http://www.mediafire.com/?7dqydbjo1c820tf
http://www.mediafire.com/?3otbflrkbuskfj9
http://www.mediafire.com/?cb7ww4xkjbbb0oq
http://www.mediafire.com/?1mq9zkmqmhyy0zu
http://www.mediafire.com/?ufqm7pgtczv8gg2

http://www.mediafire.com/?3aek5xfyh9o0e42
http://www.mediafire.com/?37rk9yn7f1xdoa4
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
"Đám cưới ở Malinovka" là một bộ phim nhạc hài kịch đưa lên màn ảnh vở operetta cùng tên của NSND Liên Xô Boris Aleksandrov. Bộ phim này được thực hiện nhằm chào mừng 50 năm Cách mạng Tháng Mười, và khi được công chiếu trên màn ảnh rộng năm 1967, bộ phim đã thu hút được 74,6 triệu lượt khán giả, và với chỉ số này đã chiếm vị trí thứ 5 trong toàn bộ lịch sử điện ảnh Liên Xô.
 
Nội dung

Ở làng Malinovka, một làng thuộc Ukraina, người dân đã rất mệt mỏi vì cuộc nội chiến. Họ đang chờ đợi đám cưới của anh mục đồng Andreika và Yarinka - con gái của bà Sofya, vợ một nhà cách mạng đã bị đi đày ở Siberi từ thời Sa hoàng. Nhưng đoàn phỉ của "ataman ý tưởng" Gritsian - vốn quê gốc ở làng đã tấn công làng quê yên tĩnh này. Gritsian nhìn vừa mắt Yarinka, và hắn đã đe dọa nhằm buộc cô phải đồng ý cho cưới (Chứ nếu làm quá, tôi sẽ đốt Malinovka thành tro!). Yarinka sợ hãi chạy vào rừng, nơi gặp một đội kỵ binh Hồng quân đi trinh sát. Yarinka kêu gọi họ giúp đỡ, và chỉ huy đội Nazar lập kế hoạch tiêu diệt đoàn phỉ vốn đông hơn này. Theo kế hoạch, Yarinka phải giả vờ đồng ý làm đám cưới với ataman.

Tất nhiên, theo luật lệ của thể loại, ở đây cũng có một màn hợp ca hoành tráng giữa Yarinka và các chiến sĩ Hồng quân bên đống lửa hồng, với bài hát về tình bạn và tình đồng chí.
 
Sửa lần cuối:
Bộ phim này đã từng chiếu trên VTV3, cũng vào mùa hè, cách đây 6-7 năm. Em không nhớ rõ lắm !
 
Tại đám cưới, Nazar xuất hiện dưới dạng ban đầu là một người lính biết chơi đàn, sau đó là một sĩ quan bạch vệ, đại diện của nam tước Vrangel. Theo dự kiến của Nazar, thì đội quân kỵ binh đỏ sẽ bất ngờ tấn công đoàn phỉ khi chúng đã say, do đó ngài thượng úy bảnh chọe diễn thuyết và mời rượu rất hùng hồn, khiến tất cả kinh ngạc vì phong thái quý tộc, và cũng tiện thể làm cho súng máy của bọn phỉ không hoạt động được.
(chút nữa viết tiếp).
 
Đêm qua không ngủ được, minh bèn lấy phụ đề của Nina “Đám cưới Ở Malinovka” khớp vào phim và ngồi xem mê mải. Bộ phim này trước đây từng là bộ phim hài được ưa thích ở VN. Mình vừa xem vừa cười khúc khích một mình. Nhiều chi tiết hài rất mộc mạc, hấp dẫn, không phải kiểu chọc cười cứng nhắc như ngày nay. Ngồi xem mà nhớ lại ngày xưa...

Cách đây vài chục năm, những phim như Mặt trời trắng trên sa mạc, Đám cưới ở Malinovka, Những kẻ báo thù không thể bị bắt, rồi Kỳ nghỉ hè cuối cùng, Trò đùa, Olexia, Matxcơva không tin vào nước mắt, rồi Tình yêu và chim câu, Mười hai chiếc ghế,..vv..vv được chiếu rộng khắp tại các rạp ở Hà nội. Mình nhớ tuần nào mình cũng lượn lờ qua trước cửa rạp Meling ( gần nhà) để xem họ đã thay áp-phích quảng cáo hay chưa.

Lần đó, phóng xe đạp qua, vừa hay thấy công nhân đang lúi húi tháo ap-phích phim Ấn độ “ Hai giọt nước” – bộ phim thu hút số lượng khách vào rạp đông kinh khủng, nên họ để suốt 2 tuần liền. Mình liền dừng xe, xem họ thay quảng cáo phim gì. “Đám cưới ở Malinovka” – ôi, hay quá! Chưa biết nội dung thế nào, chỉ biết là phim hài hước, áp phích quảng cáo y chang ảnh Nina đưa lên (Tất nhiên vẽ không đẹp bằng) – Vậy là mình lập tức thông báo cho tụi bạn, hăm hở xếp hàng đi mua vé. Khỏi phải kể lại, ngày xưa chỉ có mỗi phim ảnh là món giải trí hấp dẫn nhất , nên mỗi lần có phim hay, vé khó mua vô cùng. Lâu rồi không còn nhớ chính xác nữa, mình chỉ nhớ rằng hôm đó, sau khi chen mướt mồ hôi mới mua được vé ở rạp Mêling, về đến nhà thì đứa bạn thân đã chờ sẵn, hân hoan chìa cặp vé mua được ở rạp Tháng tám, cũng là “Đám cưới ở Malinovka”. Hì hì, vậy là hôm đó xem luôn 2 lần phim này. ( Rất may là không trùng giờ nhau – mà không thể trùng được, các rạp bao giờ cũng chiếu lệch nhau nửa tiếng, vì mỗi khi chiếu xong từ rạp này công nhân phải lập tức đạp xe đưa phim đến rạp khác, vì chỉ có vài bản phim. Nhiều khi không kịp, khán giả còn phải ngồi đợi nữa cơ!)

Cám ơn Nina rất nhiều vì em đã làm phụ đề cho bộ phim rất hay này, để chị bỗng được trở lại thời vô tư lự đó.
 
Sửa lần cuối:
Vania ơi, em kiệm lời quá đấy! Dịch sót ở chỗ nào? Nói cụ thể để chị tìm và sửa cho dễ chứ. Đừng bắt chị đọc lại hết mấy ngàn bài viết của chị :)
 
Có một câu còn nguyên tiếng Nga.

Mới lại câu "Danke shchoen" là cảm ơn nhiều, chị ạ.

Cách xưng hô của Andrey với mẹ của người yêu cũng nên sửa lại. Bà mẹ nói với con gái là "Cậu ấy" hay hơn là "Anh ta", Andrey cũng nên xưng là "Cháu" với "Cô"... Với lại, em cũng xem nửa đoạn sau của bộ phim trên VTV rồi.
 
Andrey chỉ nói có mỗi một câu với bà Sofya mà, (Tôi sẽ cho hắn một trận...), câu này mà xưng thành cháu thì lại quá lễ phép :)
 
Còn câu "Danke shchoen" thì chị tra ngược ra tiếng Đức ấy, ngay sau đó đã có lời dịch rồi mà. Nhưng mà Vania, đừng kiệm lời quá như thế, đoán xem em muốn nói gì cũng hơi mệt :)
 
Andrey chỉ nói có mỗi một câu với bà Sofya mà, (Tôi sẽ cho hắn một trận...), câu này mà xưng thành cháu thì lại quá lễ phép :)

Ôi dời, anh ta là nông dân chân chất mà chị !

Xưng "tôi" thì quá... du côn.
 
Back
Top