Ti xin copy bài viết của mph_vnn2 trên diễn đàn VNN2 để các bạn cùng tham khảo.
Thời gian gửi: 14/11/2006 00:45
Sau đây là cái link (đăng laị) nguyên văn bài gốc bằng tiếng Nga:
http://www.nigru.ru/docs/class/723.html
Như vậy bài gốc đăng từ ngày 11/04/2006 (bài phỏng vấn sẽ sớm hơn tý ty). Báo nhà đăng bài "dịch" vào ngày 8/11/2006 rồi buộc 2 ngày 7/11 vào nhau. Bài gốc ko liên quan gì đến cả 2 ngày 7/11 cả! Như vậy cái phần phi lộ của báo nhà là rất thô thiển. Nếu báo nhà cần có thể lấy thêm, ngày 7/11 là ngày thành lập Giáo hội Phật giáo Việt Nam, trụ sở ở chùa Quán Sứ (bọn phản động vẫn gọi là Giáo hội "mậu dịch"). Ngoài ra có thể là sinh nhật của 1 vài người nào đấy nữa.
Trước tiên, bài của TS Pozner nói về nhiều chuyện, liên quan đến nước Nga ngố đầu tiên, rồi chuyện thế giới, chuyện "Đông - Tây có gì khác nhau", "Đông Phương học là gì", ý nghiã, vai trò..., chuyện kinh phí nghiên cứu, đối xử của chính quyền đối với công tác nghiên cứu Phương Đông.... 1 phần trong bài có động đến VN - là "chuyên môn hẹp" của ông naỳ. Tất nhiên, ông này dành cho VN nhiều lời khen ngợi, tuy nhiên, ông này cũng như tạp chí đăng bài cũng nói rõ đấy là quan điểm riêng, khác với quan điểm chung của XH hiện nay. Đúng hay ko đúng, phần nào đúng... là tùy độc giả. Mặt khác, mục đích chính khi đưa ra các đánh giá, là TS này muốn nêu ý kiến CP Nga cần có sự quan tâm (trở laị) đối với vấn đề VN, vì sẽ có lợi cho Nga.
Như đã noí, thợ dịch của VNN phạm rất nhiều sai sót về từ ngữ, chuyển sai nghĩa rất nhiều từ, nhiều đoạn dịch bậy hoàn toàn ý cả câu. Bỏ qua một vài từ sai đơn giản, em sẽ chỉ nhắc đến những đoạn thợ dịch đã làm sai ý của tác giả, dẫn đến nhiều bác hiểu nhầm là TS Pozner ngu quá mức. Cũng phải nói là 1 số điều ông này nói ra- đúng là như bác 6Q baỏ- là biạ. Nhưng vì ông này nói cho thằng Nga nghe, nên cái sai chỉ là về chi tiết chứ ko mang tính căn bản, hay tổng thể. Vấn đề là thằng dịch ra, rồi quyết định đăng lại cố bơm vào cả những chỗ bịa đấy.
(Là một nhà nghiên cứu về lịch sử và văn hoá Việt Nam, giáo sư Pavel Pozner khẳng định): "Nghiên cứu về lịch sử Việt Nam cổ đại - từ cội nguồn cho đến thế kỷ X - đã giúp tôi hiểu rất nhiều về những gì đang diễn ra trong thế giới hiện đại. Ví dụ như, tôi hiểu được tại sao trong quá khứ Trung Quốc lại ủng hộ Khơ-me Đỏ đến thế, tại sao người Việt Nam lại khác biệt so với người Trung Quốc, tại sao (trong lịch sử) Trung Quốc xâm chiếm Việt Nam và phải chịu thua nặng nề.
Tôi còn thấy rõ, không phải Việt Nam sợ Trung Quốc mà thậm chí ngược lại. Tôi nghĩ rằng, chỉ 5 năm nữa thôi, hoặc tối đa là 10 năm nữa, thay vì nói về sự thần kỳ của Trung Quốc, người ta sẽ nói về sự kỳ diệu của Việt Nam".
...Я занимаюсь древней историей Вьетнама - от истоков до X века, это мне дало очень много в понимании того, что происходит в современном нам мире. Например, стало ясно, почему Китай так поддерживал красных кхмеров и почему, когда вьетнамцы с ними разобрались, Китай напал на Вьетнам и потерпел сокрушительное поражение. Стало ясно, что не Вьетнам боится Китая, а вовсе даже наоборот. Становится понятно, что сегодня происходит во Вьетнаме и как он совершил такой мощный рывок. Я думаю, что лет через пять, максимум десять, все будут говорить не о китайском, а о вьетнамском чуде.
Ở đây VNN đã bỏ mất phần trên, rất daì, vì thế 1 phần ý nghĩa sâu xa bị mất, nội dung chỉ còn bó hẹp vào VN. Trước đó TS này nói về vấn đề phải nghiên cứu lích sử thật nghiêm túc rồi từ bài học quá khứ mà đọc vị hiện đaị, cũng như cần dùng cả hiểu biết văn hóa vào chính trị chính em. Sau 1 đoạn nói về châu Âu và Nga, rồi mới đến thí dụ cụ thể VN - là chuyên môn của TS. Trong phần dịch của VNN bịa thêm đoạn "VN khác TQ", bịa đoạn "trong LS". Thật ra, ý ông này là "vì nghiên cứu lịch sử VN trung đại nên hiểu tại sao TQ ủng hộ Khơme đỏ, rồi khi VN đập chết bọn Khơ me đỏ naỳ, TQ lại tấn công VN và thua đau đớn". Chuyện "ko phải VN sợ TQ mà thành ngược laị" là nằm trong nghĩa học thuật, nôm na như fans TC sợ fans SLNA hay NĐ.
-bỏ qua 1 đoạn giới thiệu linh tinh. Tiến sĩ thôi, đ' phải GS.
Việt Nam - một quốc gia không thể tưởng tượng được
Tiêu đề này VNN bịa ra - nguyên tác: Нас ждет вьетнамское экономическое чудо - chúng ta sắp được chứng kiến điều kì diệu về kinh tế mang tên Việt Nam (dịch đã hơi bơm vá tý!)
- bỏ qua tiếp 1 đoạn kể lể thành tích ngày trước.
....Ví dụ, anh đang lưu tâm đến một mỏ dầu nào đó của người Hồi giáo chẳng hạn. Phương án thứ nhất có thể là: anh đến và ngồi với họ trong suốt 4 ngày, uống trà, ăn cháo, cùng trao đổi về một đoạn nào đó trong Kinh Koran, rồi đến ngày thứ tư người ta sẽ hỏi anh rằng, "vậy anh cần gì". Ngay lập tức, họ sẽ lệnh cho cấp dưới phải giải quyết vấn đề. Nhưng cũng có một phương án khác:
Например, вы такой человек, которого примет некий нефтяной шейх, если у вас возникнет к нему дело. Один вариант развития. Вы будете сидеть с ним четыре дня, пить чай, кушать плов, обсуждать какой-нибудь фрагмент Корана, стихотворение Омара Хайяма, на четвертый день он спросит, чего вам надо, и даст распоряжение решить проблему.
Dịch: Ví dụ bạn là người được 1 ông hoàng dầu lửa ( hiểu là Ả rập - Hồi giaó) tiếp đón nếu bạn có 1 việc nào đó dính đến ông naỳ. Bạn sẽ ngồi cà kê dê ngỗng 4 ngày liền với ông ấy, uống trà, ăn cơm rang (đại khái là thế, nhưng dứt khoát đ' phải CHAÓ), bàn luận về 1 đoạn nào đó của kinh Koran, thơ của Omar Haiama, đến ngày thứ 4 ông ấy hỏi bạn cần gì, rồi ra 1 cái lệnh giải quyết xong vấn đề.
Kể ra cũng ko sai nhiều, nhưng nó cho thấy trình độ tiếng Nga của thợ dịch.
Cách làm như vậy chắc chắc sẽ dẫn đến thảm họa. Đây cũng chính là điều dẫn đến .... Vậy thì, rút cuộc những người như ngài George Bush và bà Condoleezza Rice muốn gì?
Пренебрежение своеобразием может обернуться катастрофой. Именно это привело к ...Ну а чего хотеть от таких людей, как Джордж Буш и Кондолиза Райс?
Sự coi thường các đặc thù riêng có thể biến thành thảm hoạ. Chính điều này dẫn đến.... Nhưng có thể trông đợi được gì (còn muốn được gì) từ những người như Bush và Rice nữa?
Nghĩa ngược lại hoàn toàn!
Điều gì khiến ông nghĩ rằng, sự thần kỳ của Việt Nam sẽ hơn hẳn sự thần kỳ của Trung Quốc và nó sẽ tác động đến chúng ta như thế nào?
Việt Nam và Trung Quốc không có chung một nguồn cội. Phần lãnh thổ phía Bắc, tiếp giáp với nước Nga, là ... vùng Đông Nam - gồm Quảng Đông và Quảng Tây.(!!!) Ở Quảng Đông, người ta nói bằng thứ ngôn ngữ mà những người ở miền Bắc Việt Nam có thể hiểu, nhưng người Bắc Kinh thì không.
Và mỗi khi Việt Nam trở nên mạnh hơn, thì ở Trung Quốc, người ta sẽ rất sợ khuynh hướng phân liệt ở phần lãnh thổ phía Nam. Tâm trạng đó vẫn luôn luôn tồn tại.
Каким образом предрекаемое вами вьетнамское чудо превзойдет китайское и как оно коснется нас?
- Китай, как, впрочем, и Вьетнам, далеко неоднороден. Северные территории, примыкающие к нашим, ..., и юго-восток - Гуандун и Гуанси. Важно помнить, что Гуандун, Гуанси и Северный Вьетнам - это территория древнего вьетского государства, столицей которого был Кантон (!!!). В Кантоне говорят на диалекте, который понимают в Северном Вьетнаме и не понимают в Пекине. Когда Вьетнам окреп, в Китае страшно испугались сепаратизма южных территорий, а такие настроения там существовали всегда.
-Bằng cách nào điều kì diệu mang tên Việt Nam mà ông tiên đoán sẽ vượt được Trung Quốc, và điều đó có tác động (kiên quan) gì đến chúng ta?
-Trung Quốc, và ngay cả Việt Nam nữa, không phải 1 quốc gia đồng nhất. Các vùng lãnh thổ phía bắc, giáp giới với chúng ta (Nga) là 1....vùng đông nam gồm Quảng Đông, Quảng Tây. Điều quan trọng cần phải nhớ là: Quảng Đông, Quảng Tây và Bắc Việt Nam từng là lãnh thổ của 1 quốc gia Việt cổ, mà thủ phủ ở Quảng Châu....Khi (nước) Việt Nam trở nên mạnh hơn, thì ở Trung quốc người ta rất lo ngại chủ nghĩa ly khai của các vùng lãnh thổ phía Nam, mà các khuynh hướng này luôn luôn tồn taị.
Ở đây thợ dịch VNN dịch sai ý, ko phải TQ với VN ko chung gốc (MK, LLQ + ÂC toàn gốc Bắc!), mà là cả TQ lẫn VN đều ko đồng nhất. TS Pozner nêu lý do lịch sử khiến TQ lo ngại khi nước Việt mạnh. Đây là giả thuyết của ông naỳ, đúng sai em đ' biết, nhưng VNN ko nên tỉa nó thành sự khẳng định 1 cái gì
- bỏ qua 1 đoạn đánh giá về thành công của TQ, lưu ý là 2 bát cơm rau (để so sánh với cơm thịt), chứ ko phải 2 bát cơm hoa quả.
- bỏ qua tiếp 1 đoạn về lịch sử TQ và bảo bác Hồ Cầm Đào đ' phải Cộng sản; lưu ý đạo Khổng là 1 học thuyết về tổ chức nhà nước, đ' phải "sự giáo dục".
- bỏ qua 1 đoạn nữa về Anh -Pháp thực dân khác nhau thế naò.
-Thế giới quan của người Việt mang tính mở, trong khi thế giới quan của người Trung Quốc gần như bị bịt kín. Người Việt Nam không chịu sự áp đặt về tư tưởng, mà hấp thụ nó thành các phần riêng biệt, song song, và kết quả là nền tảng tư tưởng của họ được mở rộng ra. Ở đây, tôi không nói về văn hóa truyền thống, mà nói về hệ tư tưởng xã hội. Không nghi ngờ gì, họ chào đón đạo Khổng, nhưng đạo Khổng đã trở nên phóng khoáng hơn so với khi (đạo Khổng) ở Trung Quốc....
- Менталитет вьетнамцев разомкнут вовне, менталитет китайцев почти герметичен. Вьетнамцы не ассимилируют привнесенные элементы идеологии, а воспринимают их как нечто отдельное, параллельное, в результате их собственная идеологическая основа размывается. Я говорю не о традиционной культуре, а об общественной идеологии. Безусловно, присутствует конфуцианство, но оно гораздо более либеральное, чем в Китае.
(Thế giới + nhân sinh quan+...= xấp xỉ) Tâm thức của người Việt tách bạch, hướng ngoaị, còn tâm thức của người TQ khép kín và bảo thủ. Người Việt Nam không đồng hóa các yếu tố của những tư tưởng ngoaị lai được du nhập, mà nhận thức chúng như một cái gì đó riêng rẽ, song song, kết quả là nền tảng tư tưởng riêng của họ chịu ảnh hưởng giao thoa (dịch thô là bị xói mòn, lở vỡ...)... Tất nhiên, đạo Khổng vẫn tồn taị, nhưng...
- bỏ qua đoạn về Pháp - Việt Minh chơi games offline, dịch sai cũng nhiều nhưng ko ảnh hưởng lắm.
Nhưng khi người Mỹ đến Việt Nam thì ở đó bắt đầu một cuộc chiến tranh khác hẳn. (Sau chiến tranh), người Việt Nam vẫn giữ một quan hệ riêng - mang tính tình cảm - với người Pháp, còn với người Mỹ, quan hệ giữa họ gần như nguội lạnh.
Когда пришли американцы, там началась совершенно другая война. Вьетнамцы сохранили отдельное - эмоциональное - отношение к французам, тогда как после чудовищной войны на уничтожение к американцам они относятся как минимум прохладно.
....Người Việt giữ một thái độ riêng - về cảm tính - đối với người Pháp, trong khi đó sau cuộc chiến tranh hủy diệt (với Mỹ) họ có 1 thái độ ít nhất là lạnh nhạt đối với ngươi Mỹ.
Đến đây thì tôi nhớ tới một câu chuyện hài hước rất thú vị. Người ta hỏi một người Ba Lan rằng: "Anh sẽ chiến đấu với ai nếu nước anh cùng lúc bị Đức và Nga tấn công?" Anh ta đã trả lời: "Trước tiên là với Đức, còn sau đó là với Nga". "Tại sao?" - "Vì đầu tiên là với các khoản nợ, còn sau đó là sự thỏa mãn".
Тут вспоминается один замечательный анекдот. Поляка спрашивают: "С кем ты будешь воевать, если на твою страну одновременно нападут немцы и русские?" Он отвечает: "Сначала с немцами, а потом с русскими". - "Почему?" - "Сначала долг, а потом удовольствие".
..."Đầu tiên là nghĩa vụ, còn sau đó là niềm vui thú (thưởng thức)"
Trong suốt 40 năm, chiến tranh đã diễn ra không ngừng ở Việt Nam. Năm 1939 người Nhật tấn công Việt Nam và xâm chiếm toàn bộ đất nước. Sau đó là cuộc kháng chiến trong Thế chiến II, mà chính nhờ làn sóng này, Hồ Chí Minh đã giành được chính quyền. Năm 1945 thì bắt đầu cuộc chiến với người Pháp, đến năm 1956 thì được thay bằng người Mỹ và cho mãi tới năm 1975, người Mỹ mới rút khỏi Việt Nam. Nhưng lúc ấy lại xuất hiện Khơme Đỏ với sự ủng hộ của Trung Quốc, và năm 1979 thì diễn ra chiến tranh biên giới Việt - Trung. 40 năm!
Во Вьетнаме война шла непрерывно в течение сорока лет. В 1939 году на Вьетнам напали японцы, оккупировали страну. Потом была война сопротивления в рамках Второй мировой войны, на волне которой к власти пришел Хо Ши Мин. В 1945 году началась война с французами, в 1956 году их сменили американцы, которые ушли в 1975-м. Но тут же с подачи Китая возникают красные кхмеры, в 1978 году вьетнамцы с ними разделались, в 1979-м на них напал Китай. Сорок лет!
Đại khái sự kiện như vậy, dịch lược tý ty, nhưng có đoạn: "sau đó là cuộc chiến tranh kháng cự trong khuôn khổ Đại Chiến 2, mà (lợi dụng) kết quả của nó HCM giành được chính quyền" - cái này phải đặt trong cách nhìn nhận, đánh giá của 1 thằng Tây về Thế chiến 2 mà VN là 1 mẩu tý ty, trong khi nước nó trực tiếp đánh nhau
Chỉ từ năm 1980, Việt Nam mới sống trong hòa bình, và đến năm 1985 thì thực sự thay đổi.
Вьетнам живет в условиях мира с 1980 года, а реальные перемены начались в 1985-м.
Việt Nam sống trong điều kiện hòa bình từ năm 1980, và những thay đổi thực sự được bắt đầu từ 1985... Đoạn này gọi là uốn dẻo.
Sự phát triển độc đáo của Việt Nam
Vậy ông sẽ khuyên chính phủ chúng ta (Nga) nhanh chóng củng cố lại quan hệ với Việt Nam chăng?
Chắc chắn rồi. Ngay từ thời trung đại Việt Nam đã là một nước quan trọng ở Đông Nam Á. Họ thống trị nơi đó. Phải rất thiển cận ...
Вы бы дали рекомендацию нашей власти срочно налаживать отношения с Вьетнамом?
- Вне всякого сомнения. Начиная со Средневековья Вьетнам является ключевой страной Юго-Восточной Азии, он там доминирует. Нужно быть очень недальновидным,
Bắt đầu từ thời Trung đại Việt Nam đã là một nước quan trọng ở Đông Nam Á, họ chi phối khu vực naỳ. (khống chế - dominate cho nó Tây)
- bỏ qua đoạn về Ấn Độ, cơ bản ko sai, trừ "với lối sống hoang dã" - là "nghèo đói kinh khủng".
Ý ông muốn nói rằng họ còn đồng hóa và bành trướng hơn cả người Trung Quốc ?
Tất nhiên rồi. Họ đã quen với việc phải một mình cùng lúc chống lại cả chục.
- Вы хотите сказать, что они более витальны и экспансивны, чем китайцы?
- Конечно. Они привыкли воевать один против десяти...
- Ông muốn nói là họ năng động và nhiệt tình (maú lửa) hơn người TQ....
- bỏ qua 1 đoạn vớ vẩn.
Thế hiện nay ai đang đặt cược vào Việt Nam?
Pháp. Điều này không được nói đến nhiều, nhưng sự hiện diện của người Pháp ở Việt Nam là rất lớn. Họ đang cố mang đến đó (ảnh hưởng) và khôi phục vị thế của mình như người Mỹ đã từng có.
А кто-то делает сегодня ставку на Вьетнам?
- Франция. Об этом не принято много говорить, но французы во Вьетнаме проявляют очень большую активность. Пытаются туда влезть и восстановить свои позиции американцы.
-Pháp. Điều này không được nhắc đến nhiều, nhưng người Pháp thể hiện 1 sự tích cực rất lớn ở VN. Cả người Mỹ cũng đang cố gắng nhảy vào và khôi phục vị thế của mình. -Nếu dịch đúng cả câu thì thấy TS Pozner ko phải hót quá vớ vẩn!
Đoạn cuối về cơ bản là dịch đúng, kể cả câu "theo quan điểm của cá nhân tôi, ai kiểm soát được VN, người đó kiểm soát cả khu vực DNA".