Các bác cho em hỏi mấy từ viết tắt

SergeiBui

New member
Em lập chủ đề này để hỏi về các từ viết tắt, mong các bác giúp đỡ.Trước hết là mấy từ sau:
УПК РФ (РФ = Российская Федерация nhưng УПК là gì ạ?)
ОВД
СОГ
ИЦ УВД - ГУВД
Em nghĩ mấy từ trên là tên viết tăt các cơ quan phải không các bác? Bác nào rành khai sáng cho em mấy? Спасибо огромное!
 
Em chỉ biết
ОВД = Отдел Внутреных Дел
Còn mấy cái khác em ko rõ ràng lắm, nhưng chỉ biết liên quan đến an ninh và nhà ở. :lol:
 
Уголовно-процессуальный кодекс РФ (УПК РФ) = Bộ luật Tố tụng hình sự LB Nga
Следственно-оперативной группой (СОГ) - (Nhóm) Cảnh sát điều tra
ИЦ УВД - ГУВД = информационный центр УВД - ГУВД - Trung tâm thông tin Cục Nội vụ - Tổng cục Nội vụ (МВД là Bộ Nội vụ, nhưng nếu VN mình thì Bộ ấy là Bộ Công an nhé)
 
Cảm ơn bác Mít đặc và bác USY, bác USY cho em hỏi thêm mấy cái nữa nhé.
"Противопраное деяние" gọi là gì ạ?

Bác khai sáng cho em thêm câu này: "Комплексный подход к сбору и применению личностных источников при расследовании неочевидных убийств при безвестном исчезновении граждан и обнаружении неизвестных трупов." Câu này là tiêu đề 1 chương trong quyển sách của em, em đọc đi đọc lại mà vẫn không rõ nghĩa của nó bác ạ!
 
"Комплексный подход к сбору и применению личностных источников при расследовании неочевидных убийств при безвестном исчезновении граждан и обнаружении неизвестных трупов."

Cách tiếp cận toàn diện để thu thập và sử dụng các nguồn cá nhân khi phá án giết người không rõ ràng trong trường hợp công dân mất tích và khi phát hiện các xác chết chưa được nhận dạng

Khiếp quá, bác Bùi làm trong ngành cảnh sát điều tra chắc????
 
Đa tạ bác tykva đã khai sáng, em không phải công an đâu bác ạ, em dân thường thôi :)
nhân tiện bác giúp em câu nữa được không ạ:

При оценке исходной информации и принятии решения (например, о направленнии оперативной группы для подверждения факта противоправного деяния или следственно-оперативной группы в полном процессуальном составе, с необходимым комплексом научно-текнических, текнико-криминалистических и специальных средств, а также понятыми, если есть основания полагать, что там, где будет осушествлен осмотр места события, представителей общественности, незаинтересованных в деле, найти будет сложно) следователи, представители розыскной службы и другие участники, как правильно, не проявляют инициативы для включения в состав следственно-оперативной группы соответствущих специалистов.

Em спасибо bác nhiều!
 
Hehe, bác SergeiBui ơi, toàn từ ... hình sự thế này thì Nina chỉ có thể xúi dại bác thôi :)

"Противопраное деяние" - chắc là hành động (hoặc hoạt động) phạm pháp

Đoạn trên thì theo Nina có thể dịch như sau (hình như bác có mấy lỗi chính tả khi đánh máy, Nina sửa và bôi xanh mấy chữ đó để bác lưu ý nhé

При оценке исходной информации и принятии решения (например, о [color=blue:d9e4194d92]направлении [/color]оперативной группы для [color=blue:d9e4194d92]подтверждение [/color]факта противоправного деяния или следственно-оперативной группы в полном процессуальном составе, с необходимым комплексом научно-[color=blue:d9e4194d92]технических, технико[/color]-криминалистических и специальных средств, а также понятыми, если есть основания полагать, что там, где будет осушествлен осмотр места события, представителей общественности, незаинтересованных в деле, найти будет сложно) следователи, представители розыскной службы и другие участники, как [color=blue:d9e4194d92]правило[/color], не проявляют инициативы для включения в состав следственно-оперативной группы соответствущих специалистов.

Khi đánh giá thông tin ban đầu (thông tin gốc) và thông qua quyết định (ví dụ về việc điều nhóm công tác để xác nhận sự kiện có hành vi phạm pháp, hoặc điều động nhóm cảnh sát điều tra với thành phần đầy đủ theo quy định, với đầy đủ các phương tiện khoa học kỹ thuật, kỹ thuật hình sự, các phương tiện đặc biệt cùng các nhân chứng, nếu như có cơ sở cho rằng nơi sẽ tiến hành khám xét sẽ khó mà tìm được các đại diện xã hội không có quan hệ trực tiếp tới việc này), thì các điều tra viên, đại diện văn phòng thám tử và những người tham gia khác sẽ không tự đề xuất đưa các chuyên gia tương ứng vào thành phần nhóm cảnh sát điều tra
 
Tôi e bác Bùi Xéc-gây sẽ nhờ Bí và Na dịch toàn bộ giáo trình về tội phạm học ra tiếng Việt mất! Thưa bác, mách bác 1 dịa chỉ liên hệ: Học viện cảnh sát nhân dân (Cổ Nhuế, Từ Liêm HN) có hẳn giáo trình vfề vđè này, và rất nhiều các giáo viên ở đó dược đào tạo từ các học viện an ninh và cảnh sát ở LX trước đây :lol:
 
Ấy ấy! Bác SY quá nhời rồi! Thưa bác, em không định nhờ các bác dịch hết sách em đâu ạ, hehe...Chỉ vì em đọc sách có nhiều chỗ chưa thông nên mới cầu cứu các bác trên này vì ở đây ai cũng được giúp đỡ nhiệt tình mà lại rất nhanh nữa. Em mới post bài hôm qua mà hôm nay các bác giúp em nhiều thế này em cảm kích lắm! :) Cảm ơn bác đã mách cho em Học viện cảnh sát nhưng thú thật là em không có nhiều thời gian bác ạ!
Em vẫn còn nhiều thắc mắc lắm, khi nào lại phiền đến bác SY, bác Na và bác Va nhé!
 
SergeiBui hãy vào đây để tra các từ viết tắt trong tiếng Nga nhé:
http://sokr.ru/
Một từ viết tắt trong tiếng Nga có thể "phiên" ra nhiều cụm từ tương ứng, ta chỉ cần chọn cụm từ đúng ngữ cảnh là xong.
Ví dụ bạn hỏi nghĩa của СОГ, trang trên cho chúng ta 12 kết quả, nhưng ta chỉ chọn được:следственно-оперативная группа theo nội dung "hình sự" mà bạn đang theo học.
http://sokr.ru/?text=%D1%CE%C3+&where=abbr&exact=on
 
Back
Top