Hehe, bác SergeiBui ơi, toàn từ ... hình sự thế này thì Nina chỉ có thể xúi dại bác thôi
"Противопраное деяние" - chắc là hành động (hoặc hoạt động) phạm pháp
Đoạn trên thì theo Nina có thể dịch như sau (hình như bác có mấy lỗi chính tả khi đánh máy, Nina sửa và bôi xanh mấy chữ đó để bác lưu ý nhé
При оценке исходной информации и принятии решения (например, о [color=blue:d9e4194d92]направлении [/color]оперативной группы для [color=blue:d9e4194d92]подтверждение [/color]факта противоправного деяния или следственно-оперативной группы в полном процессуальном составе, с необходимым комплексом научно-[color=blue:d9e4194d92]технических, технико[/color]-криминалистических и специальных средств, а также понятыми, если есть основания полагать, что там, где будет осушествлен осмотр места события, представителей общественности, незаинтересованных в деле, найти будет сложно) следователи, представители розыскной службы и другие участники, как [color=blue:d9e4194d92]правило[/color], не проявляют инициативы для включения в состав следственно-оперативной группы соответствущих специалистов.
Khi đánh giá thông tin ban đầu (thông tin gốc) và thông qua quyết định (ví dụ về việc điều nhóm công tác để xác nhận sự kiện có hành vi phạm pháp, hoặc điều động nhóm cảnh sát điều tra với thành phần đầy đủ theo quy định, với đầy đủ các phương tiện khoa học kỹ thuật, kỹ thuật hình sự, các phương tiện đặc biệt cùng các nhân chứng, nếu như có cơ sở cho rằng nơi sẽ tiến hành khám xét sẽ khó mà tìm được các đại diện xã hội không có quan hệ trực tiếp tới việc này), thì các điều tra viên, đại diện văn phòng thám tử và những người tham gia khác sẽ không tự đề xuất đưa các chuyên gia tương ứng vào thành phần nhóm cảnh sát điều tra