Cùng nhau khôi phục tủ sách thiếu nhi

  • Thread starter Thread starter USY
  • Ngày gửi Ngày gửi

USY

Kvas Nga - Квас
Kính thưa các bác, thế còn cuốn Mít đặc và Biết Tuốt nữa bạn nào còn không? Thằng con tôi vừa mượn về 1 cuốn hơi nát nhưng là của xịn, của NXB Cầu Vồng viện trợ cho mình hồi nào. Nhưng thú thật tôi không có thời gian ngồi gõ lại vào máy, nếu làm chác phải mất ít nhất 1 tháng, hay là đọc kiểu chương hồi, mỗi tuần 1 chương? :lol:
 
Em có 1 cuốn Mít đặc và các bạn, và mới hôm qua load được cuốn "Mít đặc trên mặt trăng" nữa. Hay em với bác canh ty phân công mà gõ dần nhỉ?
"Mít đặc trên mặt trăng" bằng tiếng Nga, chắc cũng phải dịch dần thì con mình mới có cái mà đọc... :cry:
 
Bí ơi là Bí - Mít trên Mặt Trăng thì gửi cho chị TĐH để cho trẻ em VN được đọc tất chứ riêng gì con mình?
 
Cuốn "Mít đặc ở xứ mặt trời" mới là của hiếm, vì là cuốn Mít đặc đầu tiên được dịch ra tiếng Việt. Hiện tớ có cả tiếng Việt và tiếng Nga. Muốn gõ lên chắc phải liên kết với công ty "Katysha"
 
Mọi người ơi, em ở SG có góp 1 chân đánh máy được ko ạ ? Cho nó nhanh ý mà (à quên góp 1 tay chứ). Em óanh máy hơi bị chậm, nhưng mà em sốt ruột đợi truyện quá.

Hồi DĐ này mới oe oe chào đời, em cũng da diết yêu cầu mọi người giúp đỡ để khôi phục được 1 thư viện truyện thiếu nhi, nhưng chỉ tại em ko có truyện nào trong tay nên topic đã lùi dần với thời gian :(

Còn 1 ý kiến nhỏ nhờ MOD chuyển tất cả những thảo luận của các member về sách thiếu nhi ... sang 1 topic khác có tên "Cùng nhau khôi phục tủ sách thiếu nhi" chẳng hạn để bàn luận cho nó mạch lạc.
Còn hãy để topic của chị RBD được liên tục với những câu chuyện & hình ảnh dễ thương của bé Ma-ru-xia, được ko ạ ?
 
Tanhia nói:
Mọi người ơi, em ở SG có góp 1 chân đánh máy được ko ạ ? Cho nó nhanh ý mà (à quên góp 1 tay chứ). Em óanh máy hơi bị chậm, nhưng mà em sốt ruột đợi truyện quá.

Hồi DĐ này mới oe oe chào đời, em cũng da diết yêu cầu mọi người giúp đỡ để khôi phục được 1 thư viện truyện thiếu nhi, nhưng chỉ tại em ko có chuyện nào trong tay nên topic đã lùi dần với thời gian :(

Còn 1 ý kiến nhỏ nhờ MOD chuyển tất cả những thảo luận của các member về sách thiếu nhi ... sang 1 topic khác có tên "Cùng nhau khôi phục tủ sách thiếu nhi" chẳng hạn để bàn luận cho nó mạch lạc.
Còn hãy để topic của chị RBD được liên tục với những câu chuyện & hình ảnh dễ thương của bé Ma-ru-xia, được ko ạ ?
Ý kiến của Tanhia theo mình là rất có lý. Nhưng đừng có "ý kiến" xong lại lặn đấy nhé :lol:
 
NguyenAnh nói:
Ý kiến của Tanhia theo mình là rất có lý. Nhưng đừng có "ý kiến" xong lại lặn đấy nhé :lol:

Ấy chết em ko dám lặn đâu ạ (bơi còn chưa biết, lặn làm sao nổi. Em đang học cách bơi trên diễn đàn này 8) )
Với lại cái gì mà liên quan đến con em chúng mình thì em ko dám bông lơn đâu (À quên con em chúng ta chứ nhỉ, ko có bác Nguyên Anh lại toát mồ hôi gáy thì ngại quá) .
Báo cáo các bác là tên con rai bác NA giống tên em đấy ạ, nhưng ko có gì liên quan đến nhau đâu cả nhà ơi :D . Báo cáo các bác là báo cáo của em đã báo cáo xong, xin các bác chuyển tuốt tuồn tuột sang topic khác đi cho chị RBD khỏi ngứa mắt ạ :P
 
Tanhia nói:
[ Báo cáo các bác là báo cáo của em đã báo cáo xong, xin các bác chuyển tuốt tuồn tuột sang topic khác đi cho chị RBD khỏi ngứa mắt ạ :P
Hì hì... Tanhia ơi, không những không ngứa mắt đâu mà chị RBD còn thích chí khi đọc đấy :D . Lúc đầu định thứ Hai 5/6 pót nhưng hôm nay nhân ngày Mùng Một tháng Sáu - ngày Quốc tế thiếu nhi - ta "xuất bản" sớm hơn để làm quà cho các em bé. Chị cũng dịch xong phần 3 rồi, tối cơm xong pót nhá :)
 
Hì, tớ đang suy nghĩ post Mít đặc và các bạn lên thế nào đây thì hôm nay nhận được PM của bạn Cá Măng tình nguyện nhận việc gõ text. May quá, thế là đã giải quyết xong một cuốn sách hay...
 
Chỉ sách thiếu nhi thôi hả các bác ơi? Em thích .. .cái gì mới mẻ hơn - chẳng hạn có truyện nào mà VN chưa dịch ý cơ. Đề nghị các bác cho ý kiến nhé, NNN mà xúm lại dịch mới hay ấy :D :D
 
Tủ sách thiếu nhi - văn học Nga của em tương đối đủ. Chỉ thiếu 2 tập cuối của Mít Đặc và Biết Tuốt thôi, cộng thêm với "Cuộc phiêu lưu của điều giấy". Nhikalai Nosov khá nhiều. Các tác giả khác cũng thế. TRuyện dân gian gần như đủ, của Nga, Belo, U, Gru, Moldav, Ban tích, Uzbek v.v. Lớn chút nữa có BIm Trắng, mấy bộ truyện của Gaida, Chú bé đánh trống, v.v. KHá hay là cuốn "BÚt chì và Khéo tay". Khoảng được gần trăm đầu sách gốc LX.
 
Hừm, khỏi mất công gõ ! Ku Katysha có một phần mềm nhận dạng tiếng Việt, các bác có sách chỉ việc scan từng trang thành ảnh đuôi *bimap gửi cho nó, nó sẽ chỉnh sửa --> vậy là xong ! Phần mềm này ku cậu mới mò được cách đây khoảng gần tháng nên đang máu thử nghiệm lắm !
Nói thêm chút ! Những cuốn sách cho thiếu nhi của LX ngày xưa như Mít Đặc và Biết Tuốt đến em còn thích nữa là bọn trẻ con ! :lol: Hồi trước em có mua cho con bé con nhà em một cuốn (ử hàng sách cũ), nó đọc một mạch và thường xuyên cười khanh khách, đặc biệt là vì những bài thơ con cóc của cậu Mít đặc :D
 
Chị Bí ơi, thế hóa ra là quyển "Mít đặc ở mặt trăng" chưa dịch ra tiếng Việt hả chị? Nhưng hinh như cuốn này không hay bằng hai cuốn kia thì phải?
 
Chị Bí ơi, thế hóa ra là quyển "Mít đặc ở mặt trăng" chưa dịch ra tiếng Việt hả chị? Nhưng hinh như cuốn này không hay bằng hai cuốn kia thì phải?
Hình như cũng dịch rồi. Nhưng có ai bảo mình phải tránh đừng dịch lại đâu...
 
Hihi, em vẫn thích dịch những cái người ta chưa dịch (hoặc ít ra là dịch dở :D) hơn. Thế truyện của Anatoly Aleksin thì thế nào hả chị? Hay ta dịch phần thứ nhất trong bộ "Sóng biển Đen"? Em nghe rất nhiều người nói là mới dịch ra tiếng Việt có phần thứ hai - Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên. Trong khi em khoái phần thứ nhất hơn :D.
 
rung_bach_duong nói:
... tối cơm xong pót nhá :)
Mẹ: Tí nữa ăn cơm xong, cu nhỡ cu bé dọn mâm lau bàn đi cho mẹ đấy !
Cu nhỡ, cu bé : Dạ !!!!!!!!!!
Mẹ: Anh ơi, em bận phải làm việc ngay có gì anh chỉ huy các con ( đập vỡ bát) à không ... rửa hết bát cho em nhé anh. Tối xong việc sớm, em ấy cho!
:wink: To RBD : Vớt vài câu trêu chọc hết 1 ngày làm việc thôi mà.
 
Không bác nào ... hưởng ứng hay đặt hàng gì đối với lời đề nghị của em và chị Bí à? Tính em thì lười lắm, các bác biết rồi đấy ...
 
Nina nói:
Không bác nào ... hưởng ứng hay đặt hàng gì đối với lời đề nghị của em và chị Bí à? Tính em thì lười lắm, các bác biết rồi đấy ...

Nina ơi, tớ thì chả có ý kiến ý cò gì vì không biết dịch. Nhưng chỉ có ý kiến về tủ sách của em Dân thôi, chẳng thấy ai khai thác gì thêm ý này, vậy thì mình sẽ khai thác & cụ tỉ hoá như sau :
1. Đến nhà Dân mượn để đưa cho bạn Katysha, bạn ấy :

" có một phần mềm nhận dạng tiếng Việt, các bác có sách chỉ việc scan từng trang thành ảnh đuôi *bimap gửi cho nó, nó sẽ chỉnh sửa --> vậy là xong ! Phần mềm này ku cậu mới mò được cách đây khoảng gần tháng nên đang máu thử nghiệm lắm"

2. Góp thêm 1 tay = cách sách mang đến cơ quan scan từng trang & gửi cho bạn Katysha xử lý tiếp ...

Thế là vê phần sách đã dịch rồi, mình có thể hy vọng sẽ khôi phục được. Còn dịch cái gì mới, hay các loại sách khác .. như ý kiến của Nina thì em xin nhường micro lại cho các bác khác phát biểu ... :japanese:
 
Ừ, hay là mình lập Cty trách nhiệm Hữu hạn dịch thuật văn học nhỉ?
------------------------------------------------------------------
Tớ thíchnhất ý tưởng này của Bí. Các bạn dịch hay cực, lại có nhiều của lưu trữ cũng như có thể tìm nhiều nguồn. Tớ cũng có lần nói với Phương về việc tương tự, như dịch tập trung vào một cái gì đấy, ví dụ như truyện cho trẻ con, đưa xuất bản lấy tiền gây quỹ cho NNN. Nếu chỉ để ở đây thôi thì thật là tiếc, đúng như Ria nói. Có điều, bây giờ không còn là thời "các chú cứ photo" ( = CCCP) nữa, mà của Nga cũng phải mua bản quyền. NXB của tớ mới thành lập trung tâm bản quyền, nhưng chưa thấy hoạt động gì, và họ cũng không mặn với sách Nga lắm. Có bạn nào rành về lĩnh vực mua bán bản quyền không nhỉ?
@Tanhia: Liệu có mượn được Dân quyển "Bút chì và khéo tay" không? Xin mượn ra photo trả ngay. Giao cho Tanhia việc này nhé, rồi mình tính tiếp.
 
Back
Top