Kính các bác, đây là nhà thơ Cơm Nguội yêu nhất, nhà thơ của biển.
Bài này không biết có ai dịch chưa, xin cho CN tham khảo với:
Bài này không biết có ai dịch chưa, xin cho CN tham khảo với:
|
Николай Рубцов ПЛЫТЬ, ПЛЫТЬ, ПЛЫТЬ… В жарком тумане дня Сонный встряхнем фиорд! -Эй, капитан! Меня Первым прими на борт! Плыть, плыть, плыть Мимо могильных плит, Мимо церковных рам, Мимо семейных драм… Скучные мысли – прочь! Думать и думать – лень! Звезды на небе – ночь! Солнце на небе – день! Плыть, плыть, плыть Мимо родной ветлы, Мимо зовущих нас Милых сиротских глаз… Если умру – по мне Не разжигай огня! Весть передай родне И посети меня. Где я зарыт, спроси Жителей дальних мест. Каждому на Руси Памятник – добрый крест! Плыть, плыть, плыть… |
CƠM NGUỘI dịch: Nikolai Rubtsov RA KHƠI, RA KHƠI, NÀO HÃY RA KHƠI… Trong màn sương của một ngày nóng nực Đánh thức dậy đi những vịnh vũng lơ mơ Nào, thuyền trưởng, có phải anh đã hứa Đưa tôi đi đến mọi bến mọi bờ! Ra khơi, ra khơi, nào hãy ra khơi Hãy lướt băng qua những ngổn ngang mộ địa Lướt băng qua bóng nhà thờ mọi phía Bỏ lại sau lưng những vụn vặt gia đình… Hãy vứt đi – Những suy tư buồn chán! Hãy quên đi – Những bải hoải biếng lười! Đêm là gì – sẽ là ngàn sao sáng ! Ngày là chi – là rực rỡ mặt trời ! Ra khơi, ra khơi, nào hãy ra khơi Lướt băng qua những rặng cây thân thiết Bỏ lại sau lưng ánh mắt nhìn da diết Như gọi thầm ta, mắt con trẻ cút côi... Rồi nếu một ngày ta có chết đi – Xin đừng vì ta mà thắp lên ngọn nến! Hãy mang tin về quê nhà thương mến Và bên ta xin hãy ghé về thăm. Xin hãy hỏi người vạn chốn xa xăm Ta đã vùi thân ở nơi nào chẳng biết. Ở quê nhà với mỗi người thân thiết Tưởng nhớ ta – cây Thập tự an lành! Ra khơi, ra khơi, nào hãy ra khơi... |
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
