Dịch từ Nga sang Việt - hỏi đáp và trao đổi

  • Thread starter Thread starter Nina
  • Ngày gửi Ngày gửi
Технологии изготовления изделий заданной формы из нано- и полидисперсных порошков предназначены для изготовления функциональных, конструкционных изделий заданной формы и размеров без дополнительной обработки из сухих нано- и полидисперсных порошков - керамических, композитных, металлических

Ai có thể giúp cháu dịch câu này với ạ, cháu thật sự không hiểu lắm @@

(Những) Công nghệ chế tạo những vật có hình dạng đã định bằng bột nano và bột đa phân tán (đã) được dùng (ngay) để chế tạo những (đồ) vật (sản phẩm) có công năng, kết cấu với hình dạng và kích thước đã định bằng bột nano và bột đa tán xạ khô – gốm, composit, kim loại, mà không cần điều chỉnh gì thêm.
Tóm lại: Công nghệ làm cái này có thể dùng y nguyên để làm cái kia mà không cần thay đổi, điều chình công nghệ.
 
Theo em câu này là đầy đủ rồi bác Thao vietnam ạ. Em xin được dịch như thế này đây:
"Công nghệ sản xuất các sản phẩm theo hình dạng cho trước từ bột nano và bột đa phân tán được dùng để chế tạo ra các sản phẩm có chức năng và kết cấu theo hình dáng và kích thước cho trước mà không cần đến sự gia công bổ sung từ bột nano khô và bột đa phân tán như bột gốm, bột Composite, bột kim loại"
 
lena.nguyen nói:
Dạ em có câu hỏi ạ. Từ Техногенный (technogenic) theo định nghĩa là technologically caused, Of or pertaining to a process or substance created by human technology; anthropogenic, manmade. Vậy có phải là các thảm họa công nghiệp không ạ?

Văn cảnh cụ thể đây ạ: Техногенный, ресурсоемкий тип развития мировой экономики, породивший к 21 веку ряд проблем и угроз человеческой цивилизации,

Với định nghĩa này thì техногенный chỉ nên hiểu là do nguyên nhân công nghệ thôi em, không phải thảm họa đâu.

Còn câu văn trên thì là
Kiểu phát triển mang nặng tài nguyên và công nghệ của kinh tế thế giới tới thế kỷ 21 đã sản sinh ra một loạt vấn đề và thách thức văn minh nhân loại, ...
 
Các bác cho em phương án dịch câu này với ạ.

Ведение операций c траншами привлеченных/ размещенных займов, созданных в рамках договоров кредитной линии и синдицированных займов.

Em đang dịch như sau mà thấy chưa ổn lắm:

Quản lý giao dịch với các đợt khoản vay được huy động/giải ngân đã tạo trong khuôn khổ hợp đồng mức tín dụng và khoản vay liên hiệp.
 
Sửa lần cuối:
Các bác cho em phương án dịch câu này với ạ.

Ведение операций c траншами привлеченных/ размещенных займов, созданных в рамках договоров кредитной линии и синдицированных займов.

Em đang dịch như sau mà thấy chưa ổn lắm:

Quản lý giao dịch với các đợt khoản vay được huy động/giải ngân đã tạo trong khuôn khổ hợp đồng mức tín dụng và khoản vay liên hiệp.

Bác danseu đã nhận được email trả lời chưa ạ?:emoticon-0155-flowe:emoticon-0115-inlov
 
Nhờ mọi người dịch dùm em bài này, em cám ơn rất nhiều.

Папа никогда не умирает,
Просто рядом быть перестает...
Иногда пытаюсь я представить..
Будто просто далеко живет...
Будто можно написать ему письма,
Рассказать.., как я люблю рассвет..
Только ждать ответ - увы бессмысленно..
Там где папа- писем больше нет...
Папа никогда не умирает,
Просто рядом быть перестает...
Ангелом тебя сопровождает,
А любовь его всегда живет..
 
Cha chẳng bao giờ chết,
chỉ giản đơn không còn ở bên...
Có đôi lúc con tự mình tưởng tượng...
Dường như cha sống đâu đó không gần...
Và có thể thưcho cha con viết
Kế cha nghe... hoàng hôn tím con yêu...
Lời hồi đáp chỉ là không nhận được
Ở nơi cha, thư đã không còn...
Chẳng bao giờ cha chết trong con ...
Chỉ đơn giản cha không bên cạnh
Ở nơi cha thiên thần đưa tiễn,
Và tình yêu cha sống mãi trong lòng...
 
Back
Top