Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga

Thật ra trong chuyện dịch này thì mỗi người một ý là ... bình thường. Mình bỏ qua lỗi chính tả không phân tích nhé.

Все этих вопросы приводят к тому, что пенсионный фонд Вьетнама оказался в ситуации с потенциальной задолженностью, которая станет хуже с каждым днем.
Theo Nina thì chữ "потенциальная задолженность" không hay lắm - vì nợ này là có thật, chỉ có cái là hiện giờ chưa bộc lộ thôi (ấy là mình đoán theo văn cảnh là thế). Do đó theo Nina bạn nên dùng chữ "скрытая задолженность"

Thời của động từ оказываться - theo mình nên dùng thời hiện tại, còn trong vế thứ hai thì cũng nên dùng thời hiện tại của động từ chưa hoàn thành thể.

Это ситуация является трудноопределимым препятствием для государственной финансовой политики, так как правительство должен готовить огромную сумму денег к выплате потенциальной задолженности в будущем, когда она станет реальной.
 
lần trước em đã dịch câu trên như thế này, xin hỏi mọi người xem hộ có sai sót gì ko ạ :emoticon-0150-hands
Все этих вопросы приводят к тому, что пенсионный фонд Вьетнама оказался в ситуации с потенциальной задолженностью, которая станет хуже с каждым днем. Это ситуация является трудноопределимым препятствием для государственной финансовой политики, так как правительство должен готовить огромную сумму денег к выплате потенциальной задолженности в будущем, когда она станет реальной.


Chào các bác em xin bon chen nghịch tý ,cóp py lại thôi (hì hì):
Все эти вопросы приводят к тому, что в пенсионном фонде Вьетнама сохраняется серёзная таинственная задолженность по пенсионной зарплате,состояние которой обостряется с каждым днем. И также затрудняет государственную финансовую политику в подготовке к погашению задолженности по пенсионной зарплате в будущем, пока она не станет реальностю. Так как это и же приличная сумма.
 
Sửa lần cuối:
Chào các bác em xin bon chen nghịch tý ,cóp py lại thôi (hì hì):
Все эти вопросы приводят к тому, что в пенсионном фонде Вьетнама сохраняется серёзная таинственная задолженность по пенсионной зарплате,состояние которой обостряется с каждым днем. И также затрудняет государственную финансовую политику в подготовке к погашению задолженности по пенсионной зарплате в будущем, пока она не станет реальностю. Так как это и же приличная сумма.
Cảm ơn nguyentiendungrus_83 nhiều nhé, mình thấy chất lượng dịch của bạn có vẻ sát thực hơn, chúc bạn có những bài viết ấn tượng nhiều hơn nữa nhé.
 
Mới đọc lướt qua nhưng mình thấy dùng từ таинственная có vẻ ko ổn , nghe nó ko xuôi ! Các bác cứ tiếp tục nhé !
 
Đồng ý, em thấy таинственная cũng khá kì kì. Nếu ko quá khắt khe, em nghĩ "nợ tiềm ẩn" có thể hiểu là "nợ khả dĩ" (возможная задолженность) hoặc "nợ có thể phát sinh trong tương lai" (будущая задолженность) hoặc "nợ chưa được tính đến" (незачисленная задолженность)
 
Bạn nguyentiendungrus_83 đã nói là "nghịch" rồi mà, các bác có lẽ cũng không nên... khắt khe
 
Cho tớ xía vào một tý nhé.


Cụm từ пенсиoнная зарплата thường người ta ít dùng.
зарплата là tiền trả cho người lao động. Ta chỉ cần dùng пенсия là đủ hoặc пенсиoнная выплата .

Trong ngành tài chính có thuật ngữ потенциальная задолженность - nợ tiếm ẩn.

Tương tự ta có пенсионная задолженность. Không cần phải dùng задолженности по пенсионной зарплате.

Dùng таинственная không ổn vì тайна таинственный là những bí mật, bí ẩn mà ta chưa biết, chưa khám phá được. тайна природы những bí ẩn (bí mật) của thiên nhiên.

He he nhân tiện đây nhờ các bạn đang học tiếng Nga phân biệt hộ тайнасекрет.:emoticon-0150-hands
 
hi` hi` ! thực ra em cũng đoảng, cứ thế viết luôn không suy xét lại. Cũng chỉ hòng đưa ra cái sườn thôi.Bác Hổ nói hoàn toàn chính xác đấy :).Cũng xin cảm ơn chị nina đã "bênh khéo " em, hic xấu hổ quá ;)). Để em tự sửa sai những lỗi lầm vậy.

Все эти вопросы приводят к тому, что в пенсионном фонде Вьетнама сохраняется серёзная потенциальная задолженность по пенсии,состояние которой обостряется с каждым днем. И также затрудняет государственную финансовую политику в подготовке к погашению задолженности по пенсии в будущем, пока она не станет реальностю. Так как это и же приличная сумма.
 
Sửa lần cuối:
có bạn nào dịch họ tớ bài hát tớ yêu thích từ tiếng việt sang tiếng nga ! tớ cam ơn nhiếu ! bài có tên là thiến đường thứ 2

Lại một ngày một ngày nữa đã qua
Xa em đã lâu chưa gặp em
Từ ngày ngày em bước đi theo người
Anh đã biết nỗi khao khát mỏi mòn

Rồi một ngày một ngày thiếu vắng em
Anh đã biết tự tập sống cho riêng mình
Dù em không yêu anh hay em không còn bên anh
Dù ta chia tay nhau nhưng anh vẫn chờ em

Giấc mơ ngày qua những giấc mơ bình yên
Được yêu được ôm em riêng trong vòng tay
Dẫu biết là giấc mộng tình cũng đã lỡ làng
Vắng em từ đây nhưng tim anh vẫn không quên
Mãi yêu mình em vẫn mãi yêu mình em
Dù cho phải xa nhau cách chia đôi tình ta
Anh vẫn mong chờ anh vẫn mong đợi
Anh vẫn hoài nhớ yêu em mãi suốt cuộc đời
Những giây phút êm đềm

Lại một ngày một ngày nữa đã qua
Xa em đã lâu chưa gặp em
Từ ngày ngày em bước đi theo người
Anh đã biết nỗi khao khát mỏi mòn

Rồi một ngày một ngày thiếu vắng em
Anh đã biết tự tập sống cho riêng mình
Dù em không yêu anh hay em không còn bên anh
Dù ta chia tay nhau nhưng anh vẫn chờ em

Giấc mơ ngày qua những giấc mơ bình yên
Được yêu được ôm em riêng trong vòng tay
Dẫu biết là giấc mộng tình cũng đã lỡ làng
Vắng em từ đây nhưng tim anh vẫn không quên
Mãi yêu mình em vẫn mãi yêu mình em
Dù cho phải xa nhau cách chia đôi tình ta
Anh vẫn mong chờ anh vẫn mong đợi
Anh vẫn hoài nhớ yêu em mãi suốt cuộc đời
Những giây phút êm đềm

Giấc mơ ngày qua những giấc mơ bình yên
Được yêu được ôm em riêng trong vòng tay
Dẫu biết là giấc mộng tình cũng đã lỡ làng
Vắng em từ đây nhưng tim anh vẫn không quên
Mãi yêu mình em vẫn mãi yêu mình em
Dù cho phải xa nhau cách chia đôi tình ta
Anh vẫn mong chờ anh vẫn mong đợi
Anh vẫn hoài nhớ yêu em mãi suốt cuộc đời

Giấc mơ ngày qua những giấc mơ bình yên
Được yêu được ôm em riêng trong vòng tay
Dẫu biết là giấc mộng tình cũng đã lỡ làng
Vắng em từ đây nhưng tim anh vẫn không quên
Mãi yêu mình em vẫn mãi yêu mình em
Dù cho phải xa nhau cách chia đôi tình ta
Anh vẫn mong chờ anh vẫn mong đợi
Anh vẫn hoài nhớ yêu em mãi suốt cuộc đời
Những giây phút êm đềm
 
tomy : có bạn nào dịch họ tớ bài hát tớ yêu thích từ tiếng việt sang tiếng nga ! tớ cam ơn nhiếu !

bài có tên là : thiến đường thứ 2
Bài hát gì mà đau thất thanh thế kia bố ai đủ can đảm dịch !

:emoticon-0106-cryin

Chắc bạn phải tìm người đồng cảnh ở nơi khác thôi ! Ở 3N không có đâu !

:emoticon-0136-giggl
 
Dịch giúp em đoạn này với
- Vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài có thể là nguồn vốn đầu tư gián tiếp thông qua viêệc góp vốn( cổ phần, mua trái phiếu..) của nước ngoài đối với hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp trong nước đối với hàng xuất khẩu
- Đầu tư cho xuất khẩu cần khai thác nguồn vốn trong nước là chủ yếu, vì nguồn vốn này khởi phát từ sự phát triển của kinh tế trong nước
- Nếu dựa và nguồn vốn nước ngoài thì đến một lúc nào đó phải trả có thể bằng ngoại tệ mạnh, hoặc tài nguyên....
 
Bạn nn? lưu ý hỏi đúng chủ đề nhé - chủ đề này dành cho dịch Việt Nga, còn Nga Việt là chủ đề khác. Các bài viết của bạn nn?, dienkhanh và Trans-Over đã chuyển sang chủ đề tương ứng.
 
Xin hỏi truyền đạm, truyền nước ..... ( trong y học ) thì nói thế nào ạ ?
 
Back
Top