Đây là topic gồm các bài thơ dịch của HUNGMGMI.
Cứ tạm đặt tít-tồ thế đã, nếu ai đó không thích thì có thể sửa lại. Hungmgmi bổ sung thêm mấy bài về mùa thu nhé. Cái chức năng tìm kiếm của Forums tệ quá, tớ tìm mãi mà chưa thấy đâu :lol:
KHÔNG ĐỀ
(Veronika Tushnova)
Em muốn hỏi anh tự rất lâu rồi
Chẳng lẽ anh đã quên đi tất thảy
Quên cả dáng em, trái tim, giọng nói
Quên đôi mắt này anh đã đắm say
Em từng là niềm vui suốt bấy tháng ngày
Sao không lấp nổi hồn anh giờ trống rỗng
Một sáng nọ giữa khu vườn gió lộng
Có chiếc lá vàng bứt cuống bay đi
Bông hoa tuyết kia - ngôi sao nhỏ diệu kỳ
Cũng tan nhẹ trong làn hơi mỏng mảnh
Em đi tìm anh, tìm anh mọi ngả
Ở nơi nào, trả lời nhé, anh yêu
Em cô đơn khi đêm tối lấn chiều
Chìa tay đỡ nỗi xót xa, cay đắng
Dòng sông lớn nước dâng tràn phẳng lặng
Chia chúng ta mỗi đứa mỗi bên
Nhưng hy vọng trong ta vô bờ bến
Em vẫn tìm - dù anh đã dửng dưng
Em vẫn tin, dù điều ấy chưa từng
Có thể khiến dòng sông quay trở lại.
(Bài đã đăng Tài Hoa Trẻ)
Chùm thơ Федор Сологуб
Anh sẽ đưa em đi thật xa, thật xa
Mình rời bỏ những phố phường chật chội
Nơi nô dịch chính bản thân bần tiện
Nơi ta cô đơn ở chốn đông người
Mình sẽ về miền thung lũng xanh tươi
Dòng sông hoang vu phơi mình lặng chảy
Mình đi nhé, khi ngôi sao định mệnh
Của số kiếp ta đã kịp mọc cuối ngày
Ở nơi đó, mình lắng nghe nghe lau sậy
Xào xạc rì rầm bên thao thiết dòng sông
Qúa xa rồi, những bóng tối hư không
Ta căng ngực đón gió lành mát mẻ
Ở nơi đó, giờ phút yên, em nhé
Sẽ hiểu thêm ra khi mê mẩn tuyệt vời
Có sứ mệnh không thể nào chối bỏ
Đó sự an bằng của một giấc mơ
------------
Я уведу тебя далёко
От шумных, тесных городов,
Где в многолюдстве одиноко,
Где рабство низменных трудов.
Уйдем к долине безмятежной
На берега пустынных вод,
Когда свершится неизбежной
Звезды таинственный восход.
И там, на берегу потока,
Под легкий лепет камыша,
От темной суеты далёко,
Прохладой свежею дыша.
Там, на путях очарованья
В безмолвный час поймешь и ты
Неотразимые призванья
Миры объемлющей мечты.
1903
Cuộc sống tôi nằm trong vòng luẩn quẩn
Ấn tượng nhỏ nhoi và những chuyện tầm phào
Trong đại dương của cảm hứng dạt dào
Chẳng biết bơi- đúng là tôi không thể
Trên bến bờ, tôi lắng nghe tiếng bể
Có tiếng sóng xô như lời biển hát
Có ngọn gió, ru ước mơ khao khát
Có những tâm tư tôi không thể giãi bày
Và có thể, trong một phút giây này
Khách lạ kia áo bọt biển phủ dày
Từ xứ lạ trước mặt tôi chợt hiện
Và vị khách sẽ tâm tình trò chuyện
Về những gì tôi đang lo lắng buồn phiền
Và về những điều làm biển đẹp đến nhường kia.
---------------
Влачится жизнь моя в кругу
Ничтожных дел и впечатлений,
И в море вольных вдохновений
Не смею плыть - и не могу.
Стою на звучном берегу,
Где ропщут волны песнопений,
Где веют ветры всех стремлений,
И все чего-то стерегу.
Быть может, станет предо мною,
Одетый пеною морскою,
Прекрасный гость из чудных стран,
И я услышу речь живую
Про все, о чем я здесь тоскую,
Про все, чем дивен океан.
Thơ Иван Бунин
Dưa đang dần chín đỏ
Ngoài thửa ruộng ven làng
Hoa bia lá úa tàn
Bên hàng rào nắng quái
Đồng gặt xong, xa ngái
Nhà cũ đứng buồn rầu
Cối xay gió xám màu
Nắng dát vàng cánh quạt
----------------
Уж подсыхает хмель на тыне
За хуторами, на бахчах,
В нежарких солнечных лучах
Краснеют бронзовые дыни.
Уж хлеб свезен, и вдалеке,
Над старою степною хатой,
Сверкает золотой заплатой
Крыло на сером ветряке.
(Còn tiếp)
Cứ tạm đặt tít-tồ thế đã, nếu ai đó không thích thì có thể sửa lại. Hungmgmi bổ sung thêm mấy bài về mùa thu nhé. Cái chức năng tìm kiếm của Forums tệ quá, tớ tìm mãi mà chưa thấy đâu :lol:
KHÔNG ĐỀ
(Veronika Tushnova)
Em muốn hỏi anh tự rất lâu rồi
Chẳng lẽ anh đã quên đi tất thảy
Quên cả dáng em, trái tim, giọng nói
Quên đôi mắt này anh đã đắm say
Em từng là niềm vui suốt bấy tháng ngày
Sao không lấp nổi hồn anh giờ trống rỗng
Một sáng nọ giữa khu vườn gió lộng
Có chiếc lá vàng bứt cuống bay đi
Bông hoa tuyết kia - ngôi sao nhỏ diệu kỳ
Cũng tan nhẹ trong làn hơi mỏng mảnh
Em đi tìm anh, tìm anh mọi ngả
Ở nơi nào, trả lời nhé, anh yêu
Em cô đơn khi đêm tối lấn chiều
Chìa tay đỡ nỗi xót xa, cay đắng
Dòng sông lớn nước dâng tràn phẳng lặng
Chia chúng ta mỗi đứa mỗi bên
Nhưng hy vọng trong ta vô bờ bến
Em vẫn tìm - dù anh đã dửng dưng
Em vẫn tin, dù điều ấy chưa từng
Có thể khiến dòng sông quay trở lại.
(Bài đã đăng Tài Hoa Trẻ)
Chùm thơ Федор Сологуб
Anh sẽ đưa em đi thật xa, thật xa
Mình rời bỏ những phố phường chật chội
Nơi nô dịch chính bản thân bần tiện
Nơi ta cô đơn ở chốn đông người
Mình sẽ về miền thung lũng xanh tươi
Dòng sông hoang vu phơi mình lặng chảy
Mình đi nhé, khi ngôi sao định mệnh
Của số kiếp ta đã kịp mọc cuối ngày
Ở nơi đó, mình lắng nghe nghe lau sậy
Xào xạc rì rầm bên thao thiết dòng sông
Qúa xa rồi, những bóng tối hư không
Ta căng ngực đón gió lành mát mẻ
Ở nơi đó, giờ phút yên, em nhé
Sẽ hiểu thêm ra khi mê mẩn tuyệt vời
Có sứ mệnh không thể nào chối bỏ
Đó sự an bằng của một giấc mơ
------------
Я уведу тебя далёко
От шумных, тесных городов,
Где в многолюдстве одиноко,
Где рабство низменных трудов.
Уйдем к долине безмятежной
На берега пустынных вод,
Когда свершится неизбежной
Звезды таинственный восход.
И там, на берегу потока,
Под легкий лепет камыша,
От темной суеты далёко,
Прохладой свежею дыша.
Там, на путях очарованья
В безмолвный час поймешь и ты
Неотразимые призванья
Миры объемлющей мечты.
1903
Cuộc sống tôi nằm trong vòng luẩn quẩn
Ấn tượng nhỏ nhoi và những chuyện tầm phào
Trong đại dương của cảm hứng dạt dào
Chẳng biết bơi- đúng là tôi không thể
Trên bến bờ, tôi lắng nghe tiếng bể
Có tiếng sóng xô như lời biển hát
Có ngọn gió, ru ước mơ khao khát
Có những tâm tư tôi không thể giãi bày
Và có thể, trong một phút giây này
Khách lạ kia áo bọt biển phủ dày
Từ xứ lạ trước mặt tôi chợt hiện
Và vị khách sẽ tâm tình trò chuyện
Về những gì tôi đang lo lắng buồn phiền
Và về những điều làm biển đẹp đến nhường kia.
---------------
Влачится жизнь моя в кругу
Ничтожных дел и впечатлений,
И в море вольных вдохновений
Не смею плыть - и не могу.
Стою на звучном берегу,
Где ропщут волны песнопений,
Где веют ветры всех стремлений,
И все чего-то стерегу.
Быть может, станет предо мною,
Одетый пеною морскою,
Прекрасный гость из чудных стран,
И я услышу речь живую
Про все, о чем я здесь тоскую,
Про все, чем дивен океан.
Thơ Иван Бунин
Dưa đang dần chín đỏ
Ngoài thửa ruộng ven làng
Hoa bia lá úa tàn
Bên hàng rào nắng quái
Đồng gặt xong, xa ngái
Nhà cũ đứng buồn rầu
Cối xay gió xám màu
Nắng dát vàng cánh quạt
----------------
Уж подсыхает хмель на тыне
За хуторами, на бахчах,
В нежарких солнечных лучах
Краснеют бронзовые дыни.
Уж хлеб свезен, и вдалеке,
Над старою степною хатой,
Сверкает золотой заплатой
Крыло на сером ветряке.
(Còn tiếp)