|
Nikolai Glazkov Mùa xuân bây giờ vẫn còn bên kia núi Mà ta đã thấy nhẹ lòng: Tia nắng mặt trời Trong khung cửa sổ Đã chào mừng sắc xuân hồng Những cơn gió lạnh lùng Cũng không còn bi kịch Trong vở kịch tháng giêng này Có thể mặc phong phanh Bước ra ngoài tuyết. Tuyết đang phủ thành thảm Ở tận chốn phương nam. Giá lạnh Vẫn không lùi bước Đôi khi bão tuyết nổi khùng - Tính tình bão là như thế ... Và cậu bé Iog Cũng chưa sẵn sàng Đùa nghịch trong sông nhỏ mùa đông Cậu bé dễ bị cảm lạnh Nhưng trong lỗ băng Nước thật là quyến rũ Giá mà Kết bạn được với nước sông Vì trong đó Có nàng tiên cá mùa xuân |
Николай Глазков Весна пока что За горами, А все же легче на душе: Луч солнышка В оконной раме Ее приветствует уже. Нет под студеными ветрами Трагичности В январской драме - И можно выйти в неглиже На снег. А снег лежит коврами Еще на южном рубеже. Мороз не сдал Своих позиций, И вьюга то и дело злится - Характер у нее таков... А в зимней речке Порезвиться Йог тоже не всегда готов. Легко бедняге Простудиться, Однако в проруби водица Весьма заманчива. Весьма Неплохо с нею подружиться: Есть в ней русалочья весна! |
|
* * * Georgy Ivanov Giá lạnh sẽ đến Lá cây sẽ rơi Nước đông thành đá Còn tình yêu tôi? Và tuyết, tuyết trắng Phủ kín suối rồi Thế gian khô cứng Còn tình yêu tôi? Nhưng xuân hồng đến Tuyết sẽ tan thôi Ánh sáng trở lại Còn tình yêu tôi? |
* * * Георгий Иванов Настанут холода, Осыпятся листы - И будет льдом - вода. Любовь моя, а ты? И белый, белый снег Покроет гладь ручья И мир лишится нег... А ты, любовь моя? Но с милою весной Снега растают вновь. Вернутся свет и зной - А ты, моя любовь? |
|
Весенний романс Иннокентий Анненский Еще не царствует река, Но синий лед она уж топит; Еще не тают облака, Но снежный кубок солнцем допит. Через притворенную дверь Ты сердце шелестом тревожишь... Еще не любишь ты, но верь: Не полюбить уже не можешь... |
Tình ca mùa xuân Innokenti Annensky Dẫu sông chưa chảy hết mình Nhưng sông đã đục băng xanh chìm dần Trên trời vẫn ngập phù vân Nhưng tuyết đã uống nắng xuân tràn trề Và qua cánh cửa khép hờ Tim em lay động giấc mơ dịu hiền Em chưa yêu, nhưng hãy tin Có ngày em sẽ yêu quên cả mình... |
|
Весенний романс Иннокентий Анненский Еще не царствует река, Но синий лед она уж топит; Еще не тают облака, Но снежный кубок солнцем допит. Через притворенную дверь Ты сердце шелестом тревожишь... Еще не любишь ты, но верь: Не полюбить уже не можешь... |
Tình ca mùa xuân Innokenti Annensky Dẫu sông chưa chảy xiết Đã dìm tảng băng xanh Mây còn chưa tan hết Nhưng tuyết đầy nắng xuân Qua cánh cửa khép hờ Tim em xao xuyến nhẹ Dẫu chưa yêu, tin nhé: Rồi không thể không yêu... |
|
* * * Георгий Иванов Настанут холода, Осыпятся листы - И будет льдом - вода. Любовь моя, а ты? И белый, белый снег Покроет гладь ручья И мир лишится нег... А ты, любовь моя? Но с милою весной Снега растают вновь. Вернутся свет и зной - А ты, моя любовь? |
* * * Георгий Иванов Rồi lạnh giá sẽ đến thôi em ạ Và lá cây sẽ rải thảm khắp nơi Con suối nhỏ sẽ đóng thành băng cứng Còn em thì sao, diễm phúc của tôi? Và rồi tuyết trắng tinh, trắng muốt Sẽ phủ đầy mặt nước suối, rơi rơi Và thế gian không còn gì êm ái Còn em thì sao, diễm phúc của tôi? Nhưng rồi cùng với mùa xuân quý mến Tuyết sẽ lại tan một lần nữa mà thôi Ánh sáng cùng hơi ấm sẽ về lại Còn em thì sao, diễm phúc của tôi? |