Về lịch sử Nga thời xưa thì mình biết cũng ít lắm. Mình có tìm hiểu trên Internet thì thấy có đoạn văn sau trong tài liệu lịch sử đề cập tới 03 cuộc KN của nông dân ở Nga:GM lại nghĩ đó là cuộc khởi nghĩa của nông nô do một người Cô dắc là Pugachov lãnh đạo.Cuộc khởi nghĩa này diễn ra từ 1773-1775,dưới thời nữ hoàng Ekaterina II.Cuộc khởi nghĩa có quy mô lớn,không chỉ có người Cô dăc mà nhiều dân tộc thiểu số khác trên nước Nga cũng như nông nô người Nga tham gia.
Dưới đây là một số câu đố tôi dịch từ tiếng Nga. Nếu có bạn nào hỏi đây là đố vui về nước Nga, văn hóa Nga cơ mà thì có thể trả lời là những câu đố này cũng chính là văn hóa Nga đấy.
Sau một hồi tìm kiếm khá vất vả nhưng nhờ thế cũng biết thêm được nhiều điều thú vị, tớ đã tìm được danh sách khá đầy đủ hơn 300 (!) tên của phụ nữ Nga. Có 2 tên kết thúc ko phải là a hoặc ia mà là и (i) tô màu xanh. Mình cũng dịch đôi chút ra tiếng Việt:Gà mờ tôi có 2 câu mời các bác thư giãn cuối tuần:
2.Như đã biết, tên phụ nữ Nga thường kết thúc hoặc bằng a-"a", hoặc bằng я-"ia". Thí dụ như Anna, Maria, Olga, Tanhia...Tuy nhiên có duy nhất một tên phụ nữ mà kết thúc không bằng a, cũng không bằng ia. Đó là tên gì?
Hè hè, bác Cương lại phức tạp hóa vấn đề rồi. Hai cái tên kia thì không phổ biến lắm, còn cái tên Любовь phổ biến hơn nhiều chứ
Chưa kể còn 2 cái tên hơi ngoại lai nữa
Нелли
Нинель
To bác TrungDN:Để thuần túy mua vui, xin "bắt bẻ" lại câu đổ của bác Cuong cái nha:
Что можно видеть с закрытыми глазами?
Điều gì có thể nhìn thấy với 2 mắt nhắm nghiền? Theo tiếng Nga thì còn có nghĩa là bị che nữa. Vậy mắt bị cái gì che thì nhìn thấy cái đó. Nhắm mắt thì nhìn thấy mi mắt (веки), lấy tay che mắt thì nhìn thấy tay...
Còn giấc mơ như lời giải của Bí thì chỉ đúng trong tiếng Nga vì người Nga thì nói видеть сны nhưng tiếng Việt thì nói Mơ thấy, tức là quá trình thấy xẩy ra trong não bộ rồi, không phải mắt nhìn thấy nữa...
Hè hè, bác Cương lại phức tạp hóa vấn đề rồi. Hai cái tên kia thì không phổ biến lắm, còn cái tên Любовь phổ biến hơn nhiều chứ
![]()
Vậy nên bắt bẻ chút cho xôm tụ ấy mà. Chúc topic này của bác liên tục phát triển nha.Thực ra do sự khác biệt về ngôn ngữ nên nhiều câu đố hầu như không thể dịch ra tiếng khác được.
Мафиозо bác TrungDN ạ. Thành viên (nam) của tổ chức Maphia ấy mà.Nhân tiện xin hỏi thêm các cao thủ: Trong tiếng Nga chỉ có 3 từ kết thúc là -зо. Tôi thì chỉ biết có 2 từ (железо và пузо). Сác bác tìm giúp hộ từ cuối cùng với.
Còn có mọt từ nữa bác ạ, đó là từ сизо-vẫn được hay dùng , dù gốc của nó là từ viết tắt.
Cái hồi em đọc bài về bác tỉ phú Khodorkovski ngồi trong сизо mới biết thêm từ này.
сизо nguyên là Специальный Изолятор (Phòng giam đặc biệt) viết tắt, không tính đâu bác hungmgmi nha.Thực ra số từ kết thúc bằng -зо cũng khá nhiều. Trang web gramota.ru cho железо, безо (предлог), пезо (вар песо), изо (предл), авизо, ариозо, мэстозо, пузо, борзо, маэстозо. Đa số có xuất xứ từ tiếng Italia, và ít phổ biến trong tiếng Nga.