Bút gai xin góp vui bằng một bài thơ mới dịch: Mùa lá rụng của Olga Bergons.
Mùa lá rụng thì ... chắc là mùa thu rồi
(nhân tiện xin hỏi là có cách nào post thành 2 cột song song, bên bản dịch, bên nguyên gốc không nhỉ? Vừa tiện đối chiếu, vừa đỡ tốn diện tích trang. Bútgai thử post xem có được không nhé)
Mùa lá rụng thì ... chắc là mùa thu rồi
(nhân tiện xin hỏi là có cách nào post thành 2 cột song song, bên bản dịch, bên nguyên gốc không nhỉ? Vừa tiện đối chiếu, vừa đỡ tốn diện tích trang. Bútgai thử post xem có được không nhé)
|
Mùa lá rụng ------------------------------------------- Mạc tư khoa trời đất đã vào thu Những cánh vạc bay, khói sương lan tỏa Sậm một màu vàng trên từng chiếc lá Cây trong vườn kia đã sáng rực lên Dọc trên đường những tấm biển đan xen Với khách bộ hành không ngừng nhắc nhở Người cô đơn hay có đôi có lứa "Xin hãy dè chừng, mùa rụng lá cây" Ôi một trái tim, trái tim đơn côi Xa lạ bước một mình trên ngõ nhỏ Chiều dần buông qua từng ô cửa sổ Khe khẽ run lên trong tiếng mưa rơi Tôi đang ở đây vì ai, cô đơn ơi Tôi cần ai, ai làm tôi vui được Và vì sao tôi cứ luôn hồi tưởng "Xin hãy dè chừng, mùa rụng lá cây" Đã không gì cần nữa trong tôi đây Thì có nghĩa, chẳng còn gì để mất Chẳng gần gũi, không phải người thân nhất Hay đơn thuần chỉ là bạn cũng không Vậy sao em cứ thổn thức trong lòng Rằng em đang rời xa anh mãi mãi Xa con người số phận không ưu ái Người cô đơn, chẳng mấy khi cười Thiếu cẩn trọng hay chỉ sự nực cười Đành kiên tâm và thêm lòng chờ đợi Nhẹ như mưa mà khôg sao chịu nổi Sự dịu dàng trong giây phút chia ly Mưa sầm sập sao ấm áp quá đi Trong ánh chớp cứ rơi rơi mãi thế Vui nhé anh dẫu cách rời non bể Và hạnh phúc, như mưa, dẫu chia xa Một mình em sải bước đến sân ga Cam lòng khước từ những lời tiễn biệt Em chưa nói cùng anh đến hết Nhưng giờ thì không nói nữa đâu Con ngõ nhỏ đã chìm trong đêm thâu Những tấm biển hai bên đường vẫn nhắc Với khách bộ hành lại qua đơn độc "Xin hãy dè chừng, mùa rụng lá cây"... TTNguyên 2008 |
Листопад ------------------------------------- Осень, осень! Над Москвою Журавли, туман и дым. Златосумрачной листвою Загораются сады. И дощечки на бульварах всем прохожим говорят, одиночкам или парам: "Осторожно, листопад!" О, как сердцу одиноко в переулочке чужом! Вечер бродит мимо окон, вздрагивая под дождем. Для кого же здесь одна я, кто мне дорог, кто мне рад? Почему припоминаю: "Осторожно, листопад"? Ничего не нужно было,- значит, нечего терять: даже близким, даже милым, даже другом не назвать. Почему же мне тоскливо, что прощаемся навек, Невеселый, несчастливый, одинокий человек? Что усмешки, что небрежность? Перетерпишь, переждешь... Нет - всего страшнее нежность на прощание, как дождь. Темный ливень, теплый ливень весь - сверкание и дрожь! Будь веселым, будь счастливым на прощание, как дождь. ...Я одна пойду к вокзалу, провожатым откажу. Я не все тебе сказала, но теперь уж не скажу. Переулок полон ночью, а дощечки говорят проходящим одиночкам: "Осторожно, листопад"... |
Sửa lần cuối bởi điều hành viên: