Phụ đề (subtitle) cho phim từ A-Z

Ballad

New member
Cho em hỏi là những bộ phim ở trên đây có phụ đề tiếng Anh hoặc thuyết minh chứ ạ? Nếu chỉ có tiếng Nga thì em chịu.
:c4::c4::c4:​
Hi hi . Ballad cũng y như bạn . Nói chung là căn bệnh này không chỉ có mình Ballad và Javoroncov89.Chẳng lẽ bó tay ? . Bệnh mô mà chẳng có thuốc chữa .Tìm trên net mãi cũng học được bài thuốc "Tìm và Downlad những File phụ đề " .Nay Xin giới thiệu luôn cho mọi người trong 4rum tham khảo

1. Tìm một trang Web có uy tín và tài nguyên phong phú nhất . Phim rỉ phim ri phim jì cũng có . Tiếng mổ tiếng mô tiếng nào cũng có ?
Và nó đây http://www.allsubs.org
2. Khi vào thì giao diện mặc định của nó là Tiếng Anh . Ta cần chuyển sang tiếng Việt cho nó thân thiện . Làm theo hình

phude1vh8.png

3. Tiếp theo tìm phim mà mình cần phụ đề . Vd : Ở đây là là phim Bài ca người lính

phude2wm9.png

4. Gõ tên phim xong ấn Enter nó sẽ trả kết quả như trong hình . Các bạn làm theo hướng dẫn

phude3kw8.png

5.

phude4wx0.png

6.Và đây là kết quả

phude8ju1.png

Đường link của file phụ đề cho phim "Bài ca người lính " Download trên trang arjlover đây: http://www.allsubs.org/subs-downloa...xforever-ballad-of-soldier-1957-delite/90736/
Còn đây là link cho phim " Sân ga dành cho hai người " đã giới thiệu ở trang
Mục lục và link phim Xô Viết và Nga

Thế là hết - The End-
PS:bạn nào thây bài viết này vớ vẩn xin thông cảm cho những người như Ballad . ok ha .
Ai đã check được đường link của các file phụ đề phim xin đưa luôn lên đây cho bà con đỡ phải mất công tìm kiếm. Vừa nhanh lại vừa gọn :emoticon-0150-hands.
 
PS:bạn nào thây bài viết này vớ vẩn xin thông cảm cho những người như Ballad . ok ha .

:emoticon-0102-bigsm ! Bài viết rất hay và ý nghĩ đấy chứ Ballad :emoticon-0150-hands ! Những người không biết tiếng NGA nhưng lại thích phim NGA như mình trong diễn đàn có nhiều lắm !

:emoticon-0150-hands :emoticon-0150-hands :emoticon-0150-hands
 
Các bác thử vào đây tìm này, có một số phụ đề cho phim Liên Xô:

http://subs.com.ru/users.php?m=auth&redirect=L2xpc3QucGhwP2M9ZW5ncnVzdWJ0aXRsZXM=

Em dùng googletranslate dịch sang tiếng Anh;

http://translate.google.com/transla...5ncnVzdWJ0aXRsZXM=&hl=en&ie=UTF-8&sl=ru&tl=en

Bộ "Giái phóng" thì em chưa tìm được phụ đề đâu ạ,bác nào có phụ đề tiếng Nga cũng cho em xin.

Bộ "Chiến tranh và hòa binh" sản xuất năm 1968 không biết có bác nào xem chưa ạ. Em thấy ngoại hình đạt nhất có là Công tước phu nhân nhỏ nhắn - Lisa vợ Andrey, hic em chỉ thấy không hiểu sao Helene lại hơi béo và già (theo ý kiến chủ quan của em), được cái trong bộ 2007 thì diễn viên nhìn xinh hơn:D. Andrey trong phim cũng khá giống với tưởng tượng của em. Rất tiếc là em mới xem có 2 tập, còn chờ đọc nốt 2 tập sau mới xem phim cho hay, giờ chưa có điều kiện đọc 2 tập 3 và 4 nên chưa xem phim.
 
Helena theo như Nina nhớ thì là do ... vợ của ông đạo diễn đóng :)

# Скобцева, Ирина Константиновна — Элен Безухова
 
Bác Nina nhớ đúng đấy. Nữ diễn viên Irina Skobseva, vợ đạo diễn Bônđatrúc, đóng vai Helen năm đó cũng xấp xỉ 40 tuổi còn gì. Còn vai Công tước phu nhân nhỏ nhắn Lisa thì do nữ diễn viên Anaxtaxia Vertinxkaia đóng đã quá nổi tiếng bởi vẻ đẹp trong phim Người cá.

Gionhe có phim Chiến tranh và hòa bình của LX, trọn bộ 4 phần sx 1965-1967 đấy, lại có cả phụ đề tiếng Việt nữa, bây giờ tìm không ra đâu. Khoe để các bác mừng.
 
Em cũng đoán Helene là do vợ đạo diễn đóng khi nghe bác Ballad giới thiệu ở trên.
Nghe bác gionhe có phụ đề tiếng Việt em mừng quá, mặc dù có phụ đề TA nhưng có tiếng Việt thì cũng thích hơn. Em cũng có đủ 4 tập nhưng với phụ đề tiếng Anh, truyện em mới đọc được 2 tập đầu còn 2 tập sau chưa có điều kiện nên chưa xem phim tiếp sợ không hiểu được. Giờ có phụ đề tiếng Việt thì có thể xem phim được rồi.
Bác làm ơn up lẹ lẹ lên cho chúng em được nhờ với ạ. Tiện thể bác có phụ đề phim nào thì giới thiệu cho bọn em với.
Cảm ơn bác nhiều.
 
Gionhe có phim Chiến tranh và hòa bình của LX, trọn bộ 4 phần sx 1965-1967 đấy, lại có cả phụ đề tiếng Việt nữa, bây giờ tìm không ra đâu. Khoe để các bác mừng.

Bác kiếm đâu ra phụ đề tiếng Việt thế? Đúng là hàng "độc" rồi :emoticon-0150-hands.
 
Phim Chiến tranh và hòa bình có phụ đề tiếng Việt là do Gionhe mua ở một tiệm băng đĩa tại ĐN của một người bạn cũng đã 5, 6 năm nay rồi. Khi đó chỉ có một đợt phim này về thôi và cũng chỉ có mấy bản, may mắn là tớ chộp được. Nhưng các bác ơi, tớ dốt khoản vi tính lắm nên chả biết up iếc lên diễn đàn được đâu. Khi nào các bác có điều kiện ra Đà Nẵng thì tớ cho mượn để cóp vậy.

Gió nhẹ còn có đủ bộ 17 khoảnh khắc mùa Xuân có thuyết minh tiếng Việt, nhưng là đĩa VCD. Bộ này do một người bạn gionhe làm ở Đài truyền hình TPHCM chép cho.

Trong kho của Gionhe chỉ có 2 phim LX có tiếng Việt đó thôi.
 
các bác ơi! xem phụ đề không thể nào sướng bằng thuyết minh phải không nhỉ.
 
các bác ơi! xem phụ đề không thể nào sướng bằng thuyết minh phải không nhỉ.

Thực ra thì xem phim có phụ đề hoặc thuyết minh hay hoặc không hay là tùy sở thích mỗi cá nhân và tùy từng bộ phim. Hầu như tôi thích xem phụ đề hơn là thuyết minh, trừ trường hợp không thể có đĩa phim thì tôi mới xem phim có thuyết minh trên ti vi hoặc ở rạp bởi vì hầu như người thuyết minh không bao giờ thể hiện được hết cảm xúc của nhân vật. Nhất là thỉnh thoảng khi tôi xem mấy phim mà có đoạn nhân vật cười hoặc khóc, người thuyết minh cũng giả vờ cười hoặc khóc ( tình trạng này có ở phim trên kênh Kiên Giang) --> thật không thể chịu nổi điệu khóc cười chẳng có chút cảm xúc gì của người thuyết minh. Xem phụ đề bạn có thể đánh giá được đúng ý nghĩa của phim, cách diễn viên diễn tả cảm xúc ra sao qua ngôn ngữ họ nói mà bạn vẫn hiểu được họ nói gì thông qua phụ đề. Một vài trường hợp người thuyết minh khá xuất sắc, chỉ thuyết minh thoại thôi thì có thể chấp nhận được.
 
Thực ra thì xem phim có phụ đề hoặc thuyết minh hay hoặc không hay là tùy sở thích mỗi cá nhân và tùy từng bộ phim. Hầu như tôi thích xem phụ đề hơn là thuyết minh, trừ trường hợp không thể có đĩa phim thì tôi mới xem phim có thuyết minh trên ti vi hoặc ở rạp bởi vì hầu như người thuyết minh không bao giờ thể hiện được hết cảm xúc của nhân vật. Nhất là thỉnh thoảng khi tôi xem mấy phim mà có đoạn nhân vật cười hoặc khóc, người thuyết minh cũng giả vờ cười hoặc khóc ( tình trạng này có ở phim trên kênh Kiên Giang) --> thật không thể chịu nổi điệu khóc cười chẳng có chút cảm xúc gì của người thuyết minh. Xem phụ đề bạn có thể đánh giá được đúng ý nghĩa của phim, cách diễn viên diễn tả cảm xúc ra sao qua ngôn ngữ họ nói mà bạn vẫn hiểu được họ nói gì thông qua phụ đề. Một vài trường hợp người thuyết minh khá xuất sắc, chỉ thuyết minh thoại thôi thì có thể chấp nhận được.

Em cũng đồng ý với bác là khi xem phim có phụ đề thì phần âm thanh của bộ phim sẽ trung thực hơn vì đây là nguyên gốc của bộ phim.

Nhưng em thì lại khác bác Belaya , em thấy xem phim có lồng tiếng đa số là hay hơn phim phụ đề vì khi xem phim chỉ có phụ đề thì ta chỉ có cố căng mắt ra đọc cho kịp cái dòng chữ nó chạy dưới màn hình , nhiều khi còn không đọc kịp .Vậy nên chỉ có chú ý vào chữ mà không xem hết được các biểu cảm trên khuôn mặt diễn viên và cả hành động của họ nữa , mà việc này là cực kỳ quan trọng trong một bộ phim

Nói về lồng tiếng thì kiểu lông tiếng của VN so với bọn Nga thì thua quá xa.Nhiều khi xem phim Mỹ có lông tiếng Nga mà cứ tưởng đó là phim Nga.Em thấy khi bọn Nga lồng tiếng thì họ cắt hẳn phần tiếng của các diễn viên tiếng nước ngoài đi và lông tiếng Nga vào nhưng phần âm thanh vẫn giữ nguyên(chẳng hạn như phim Король лев - Vua sư tử, ai mà xem lần đầu thì sẽ nghĩ đây là phim Nga chứ không phải phim Mỹ ) ,còn VN mình đa số các bộ phim vẫn còn nguyên tiếng nước ngoài(tiếng Anh chẳng hạn) khi lồng tiếng Việt vào,nhiều khi diễn viên trong phim nói xong từ đời thủa nào rồi mà anh,chị lồng tiếng nhà mình vẫn còn nói lia lịa.

Nói chung khi xem phim phụ đề thì phần âm thanh sẽ tốt hơn vì nó là âm thanh gốc còn phim lồng tiếng thì ngược lại sẽ không phải bận tâm đến việc đọc mà chỉ chý ý đến phim nhưng lại không được nghe âm thanh nguyên bản của phim.

Đây là ý kiến của em :emoticon-0157-sun: , xin mời các bác đóng góp tiếp ạ !

:emoticon-0171-star: :emoticon-0150-hands
 
Sửa lần cuối:
:c4::c4::c4:​
Hi hi . Ballad cũng y như bạn . Nói chung là căn bệnh này không chỉ có mình Ballad và Javoroncov89.Chẳng lẽ bó tay ? . Bệnh mô mà chẳng có thuốc chữa .Tìm trên net mãi cũng học được bài thuốc "Tìm và Downlad những File phụ đề " .Nay Xin giới thiệu luôn cho mọi người trong 4rum tham khảo

1. Tìm một trang Web có uy tín và tài nguyên phong phú nhất . Phim rỉ phim ri phim jì cũng có . Tiếng mổ tiếng mô tiếng nào cũng có ?
Và nó đây http://www.allsubs.org
2. Khi vào thì giao diện mặc định của nó là Tiếng Anh . Ta cần chuyển sang tiếng Việt cho nó thân thiện . Làm theo hình

phude1vh8.png

3. Tiếp theo tìm phim mà mình cần phụ đề . Vd : Ở đây là là phim Bài ca người lính

phude2wm9.png

4. Gõ tên phim xong ấn Enter nó sẽ trả kết quả như trong hình . Các bạn làm theo hướng dẫn

phude3kw8.png

5.

phude4wx0.png

6.Và đây là kết quả

phude8ju1.png

Đường link của file phụ đề cho phim "Bài ca người lính " Download trên trang arjlover đây: http://www.allsubs.org/subs-downloa...xforever-ballad-of-soldier-1957-delite/90736/
Còn đây là link cho phim " Sân ga dành cho hai người " đã giới thiệu ở trang
Mục lục và link phim Xô Viết và Nga

Thế là hết - The End-
PS:bạn nào thây bài viết này vớ vẩn xin thông cảm cho những người như Ballad . ok ha .
Ai đã check được đường link của các file phụ đề phim xin đưa luôn lên đây cho bà con đỡ phải mất công tìm kiếm. Vừa nhanh lại vừa gọn :emoticon-0150-hands.

Mong ballad chỉ lại cách vừa add file .txt vào film với . Đã có bản dịch rồi nhưng ko biết vừa kết hợp coi phim với bản dịch ....Mình cũng dùng window media classic. :emoticon-0107-sweat
 
Mong ballad chỉ lại cách vừa add file .txt vào film với . Đã có bản dịch rồi nhưng ko biết vừa kết hợp coi phim với bản dịch ....Mình cũng dùng window media classic.
Sắp tết rồi . Tết mà vừa xem phim vừa cắn hạt dưa thì hì hì . Để Ballad up luôn ảnh lên cho nó chi tiết
Trước tiên thì tìm nguồn tải bộ K-Lite Codec Pack Full 4.53 ( Trong cái ni có tất cả các Code để chạy file hình từ trước đến nay + với chương trình 321 Media player classic ) . Các bác có thể tải tại link sau
http://www.fixdown.com/english/Multimedia/13_download.htm

Tải xong chạy file setup . Cứ ấn next cho đến khi hoàn thành quá trình cài đặt . Click vào biểu tượng 321 Media player classic sẽ xuất hiện
sshot1vl7.png

Để chạy file phụ đề kèm file hình thì 9-pota cần
cài đặt lại cấu hình của thằng này ( hãy làm như hình )

hinhbd7.png


Lúc đầu mặc định sẽ là thế này
sshot6hw1.png


Hãy chuyển thành thế này
sshot7bs6.png


Xong xuôi hãy tắt và khởi động lại chương trình . Sau đó
Click vào File/Load subtitle như trong hình
sshot3jk6.jpg


Và đây là kết quả :
sshot8ar2.png

Câu chuyện đến đây là hết. The End​
 
Sửa lần cuối:
Em hỏi hơi lạc đề tí, có bác nào có phụ đề tiếng Nga hay tiếng Anh của phim Hồ sơ thần chết (Archiv des Todes) của Đông Đức cũ thì cho em xin với ạ. Em mới load được phim này về mà không biết tiếng Đức nên chịu chết. Em xin cảm ơn trước ạ.
 
đã có bác nào kiếm được cái sub của phim giải phóng chưa ạ, tiếng anh cũng được.e mò mãi mà chỉ kiếm được bản tiếng Tây ban nha, mà tiếng tây ban nha thì chắc phải nhờ anh Fernando torres dịch hộ thôi
 
cho e hỏi có ai có phụ đề của loạt phim tài liệu của kênh discovery channel nói về chiến tranh thế giới thứ 2 không a?, nếu có thì share e với, e có phim nhưng nó chỉ lời bình không có phụ đề, tên phim là Battlefield, đạo diễn là Andy Aitken, sản xuất năm 1994 thì phải
 
Phụ đề Seri phim BATTLEFIELD mà Cheguevara yêu cầu thuộc Seri phim thứ nhất của BBC làm về chiến tranh thế giới thứ 2 . Lần sau bạn nói càng chi tiết thì mọi người giúp bạn càng dễ hơn .

36518-large.jpg

Bạn nào muốn xem seri phim này có thể download bằng link torrent sau :

The Battle of France 700.8 Mb
The Battle of Stalingrad 699.9 Mb
The Battle of Normandy 700.0 Mb
The Battle of Midway 697.4 Mb
The Battle of Berlin 700.2 Mb
The Battle of Britain 698.7 Mb
File Phụ đề Chưa kiểm tra vì buồn ngủ quá rồi

:sleep_well:​
 
Back
Top