Quốc ca LIÊN BANG CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA XÔ VIẾT qua các thời kỳ lịch sử

theo tinh thần của Chim cánh cụt Linux , thì những thứ "Copyright" thực chất là bóc lột và bất công . Stallman và Linus Tovards đã nghĩ ra 1 khái niệm mới đó chính là "Copyleft"

Raketru ! đề nghị đồng chí ko đc quyền phát biểu về bản quyền , nếu như đồng chí vẫn còn chứa 1 bản Windows ăn cắp ở trong cái PC của mình !

nếu raketru tôn trọng công ước Berne , làm ơn bỏ tiền mua 1 bản Windows có license ! còn nếu ko có điều kiện , thì hãy xài Linux/OSS !
 
Tình cờ tôi có sưu tầm thêm được các bản dịch của Quốc ca Liên Bang Cộng Hoà XHCN Xô Viết trên nhiều thứ tiếng khác nhau. :D
 
[size=18:39e451fea5][color=blue:39e451fea5]1) Tiếng Litva[/color][/size]

Flag-lithuanian-ssr.png


[size=18:39e451fea5][color=red:39e451fea5]Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos Himnas[/color][/size]

[color=green:39e451fea5]Muzika M.A. Aleksandrovo
Tekstas Ž.S. Michalkovo ir G. El-Registano
Vertimas A. Venclovos (nauja redakcija)
[/color]

Laisvųjų respublikų sąjunga amžiams
Tvirčiausiai Didžiosios Rusios suburta,
Tarybų mūs Sąjunga, šauniai gyvuoki,
Galinga, vieninga, tautų sukurta!

Pr.
Savo Tėvynę mes šlovinam laisvąją,
Jungia tautas čia draugystė tvirta!
Veda subūrusi į komunizmą mus
Lenino partija - liaudies jėga!

Per audrą mums laisvė lyg saulė žėrėjo,
Didysis mums Leninas rodė kelius:
Į kovą teisingą tautas jis pakėlė,
Ir darbui, ir žygiams jis įkvėpė mus!

Pr.
Savo Tėvynę mes šlovinam laisvąją,
Jungia tautas čia draugystė tvirta!
Veda subūrusi į komunizmą mus
Lenino partija - liaudies jėga!

Laimėsim, taurių komunizmo idėjų
Į ateitį šviesią pirmyn vedami,
Ir būsime mūsų garbingos Tėvynės
Raudonajai vėliavai ištikimi!

Pr.
Savo Tėvynę mes šlovinam laisvąją,
Jungia tautas čia draugystė tvirta!
Veda subūrusi į komunizmą mus
Lenino partija - liaudies jėga!

1977

http://www.iet.ntnu.no/~makarov/temporary_url_20051216rpszw/anthem-sovietunion-1977-lt.mp3
 
[size=18:b4ef7a2f68][color=blue:b4ef7a2f68]2) Tiếng Latvia :[/color][/size]

Flag-latvian-ssr.png


[color=red:b4ef7a2f68]Par brīvu un varenu republiksaimi
Mūs pulcēja diženās Krievzemes balss.
Lai zeļ tautu celtā un aug mūžam laimē
Visvarenā, vienotā Padomju valsts!

Tēvija brīvotā, tevi mēs slavinām,
Daudztautu draudzībā stipra tu audz.
Ļeņina partija, tautā kas spēku rod,
Komunistiskajā nākotnē sauc.

Mēs negaisos gājām uz sauli un brīvi,
Un Ļeņins mums rādīja ceļu, kurp iet —
Par taisnību karot un laimīgu dzīvi,
Lai cīņās un darbā mums uzvaras zied.

Tēvija brīvotā, tevi mēs slavinām,
Daudztautu draudzībā stipra tu audz.
Ļeņina partija, tautā kas spēku rod,
Komunistiskajā nākotnē sauc.

Vien Oktobra ideju iedvesmā dzīvā
Uz rītdienu Padomju Tēvzemi vest,
Un sarkano karogu, kvēli kas plīvo,
Mums sargāt un nākamām paaudzēm nest.

Tēvija brīvotā, tevi mēs slavinām,
Daudztautu draudzībā stipra tu audz.
Ļeņina partija, tautā kas spēku rod,
Komunistiskajā nākotnē sauc.
[/color]
 
[color=blue:092bf6ee1f][size=18:092bf6ee1f]3) Tiếng Estonia :[/size][/color]

355px-Flag_of_Estonian_SSR.png



[color=red:092bf6ee1f]On vabade riikide murdmatu Liidu
loond rahvaste tahtel suur Venemaa hõim.
Nüüd jäädavalt õitsegu võidule viidud
Nõukogude Liit, tema ühtsus ja võim!

Au Sulle, Isamaa, vaba ja võitmatu,
rahvaste vennalik sõprus seob meid!
Meid kommunismi viib rahvajõud mõõtmatu
Lenini rajatud võimas partei!

Meil tormidest helendas vabaduspäike,
suur Lenin me rahvale valgustas teed.
Ta õiglasse võitlusse tiivustas kõiki,
tööks, kangelastegudeksühendas meid.

Au Sulle, Isamaa, vaba ja võitmatu,
rahvaste vennalik sõprus seob meid!
Meid kommunismi viib rahvajõud mõõtmatu
Lenini rajatud võimas partei!

Me kodumaa tulevik kuulutab võitu,
mis ootamas ees kommunismi ideid.
Me jäägitust truudusest kantud ja hoitud
nüüd Isamaa punane lipp kutsub meid!

Au Sulle, Isamaa, vaba ja võitmatu,
rahvaste vennalik sõprus seob meid!
Meid kommunismi viib rahvajõud mõõtmatu
Lenini rajatud võimas partei!
[/color]

1977
 
[color=blue:77f0b1dc15]4) Tiếng Đức[/color]

800px-Flag_of_East_Germany.png



[color=red:77f0b1dc15]Von Rußland, dem großen, auf ewig verbündet,
Steht machtvoll der Volksrepubliken Bastion.
Es lebe, vom Willen der Völker gegründet,
Die einig' und mächtige Sowjetunion.

Ruhm sei und Lobgesang dir, freies Vaterland!
Freundschaft der Völker hast fest du gefügt.
Fahne der Sowjetmacht, Fahne in Volkes Hand,
Du sollst uns führen von Siege zu Sieg.

O Sonne der Freiheit durch Wetter und Wolke!
Von Lenin, dem großen, ward Licht unserm Pfad.
Und Stalin erzog uns zur Treue dem Volke,
Beseelt uns zum Schaffen, zur heldischen Tat.

Ruhm sei und Lobgesang dir, freies Vaterland!
Freundschaft der Völker hast fest du gefügt.
Fahne der Sowjetmacht, Fahne in Volkes Hand,
Du sollst uns führen von Siege zu Sieg.

Wir haben in Schlachten das Heer uns geschaffen
Und schlagen den Feind, der uns frech überrannt.
Entscheiden das Los von Geschlechtern mit Waffen
Und führen zum Ruhm unser heimatlich Land.

Ruhm sei und Lobgesang dir, freies Vaterland!
Freundschaft der Völker hast fest du gefügt.
Fahne der Sowjetmacht, Fahne in Volkes Hand,
Du sollst uns führen von Siege zu Sieg.
[/color]

1977
 
[color=blue:fdf0798c6c][size=18:fdf0798c6c]5) Tiếng Hungary (chỉ có đoạn 1)[/size][/color]

[color=red:fdf0798c6c]Szövetségbe forrt szabad köztársaságok,
A nagy Oroszország kovácsolta frigy.
A szovjet hatalma és egysége éljen,
Sok nép így akarta, s megalkotta így!

Szálljon szabad hazánk, dicsőség fénye rád,
Népek hazáját (barátságát) vívtad te ki,
Lenini párt vezet, láng, mely a népeket
Kommunizmus győztes útján viszi![/color]


http://www.iet.ntnu.no/~makarov/temporary_url_20051216rpszw/anthem-sovietunion-1977-hu.mp3
 
[color=blue:9be5ed40d5]6) Tiếng Anh[/color]

[color=red:9be5ed40d5][size=18:9be5ed40d5]Anthem of the Soviet Union (1977)[/size][/color]

Unbreakable Union of free-born Republics
Great Russia has welded for ever to stand,
Thy might was created by will of our peoples,
Now flourish in unity, great Soviet Land!

REFRAIN:
Sing to our Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong!
The Party of Lenin, the strength of our peoples,
To Communism’s triumph lead us on!

Through tempests the sunrays of freedom have cheered us
Along the new path where great Lenin did lead.
To a righteous cause he raised up the peoples,
Inspired them to labor and heroic deeds.

REFRAIN
Sing to our Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong!
The Party of Lenin, the strength of our peoples,
To Communism’s triumph lead us on!

In the victory of Communism’s deathless ideals
We see the future of our dear Land,
And to her fluttering scarlet banner
Selflessly true we always shall stand!

REFRAIN
Sing to our Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong!
The Party of Lenin, the strength of our peoples,
To Communism’s triumph lead us on!

1977
 
[color=blue:8fa99c4725]7) Tiếng Pháp[/color]

[color=red:8fa99c4725][size=18:8fa99c4725]Hymne National de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques[/size][/color]

Invincible union de républiques libres,
Réunies à jamais autour de la grande Russie.
Créée dans la lutte par la force du peuple,
Puissante et unie, notre terre Soviétique!

REFRAIN:
Chantons pour la patrie, terre de liberté,
Guardienne de l’amitié des peuples.
Ô parti de Lénine, force du peuple,
Jusqu’au triomphe du communisme mène-nous!

Année après année le soleil de la liberté nous a bercé,
Tout au long du chemin que le grand Lénine avait tracé:
Pour une juste cause il a soulevé nos peuples,
Nous inspirant travail et bravoure!

REFRAIN
Chantons pour la patrie, terre de liberté,
Guardienne de l’amitié des peuples.
Ô parti de Lénine, force du peuple,
Jusqu’au triomphe du communisme mène-nous!

Dans la victoire de l’immortel ideal Communiste,
Nous voyons le futur de notre chère patrie.
Et à sa battante bannière rouge,
Unis et sans jamais faillir nous resterons fidèles!

REFRAIN
Chantons pour la patrie, terre de liberté,
Guardienne de l’amitié des peuples.
Ô parti de Lénine, force du peuple,
Jusqu’au triomphe du communisme mène-nous!

1977
 
Cám ơn đồng chí TYLX nhé. Tui đã nhẩm nhẩm và trước mắt là có thể hát trôi chảy mấy cái lời này. Cũng thú vị đấy chứ!
 
Back
Top