[Справка] Bài này là bài gì nhỉ??

С горою не сойдётся гора
А счастье в жизни раз - только раз!
Ты только не пройди, не пройди
Любовь не обойди.


Море глубоко...глубоко...глубоко
Счастье далеко...далеко...далеко
А глаза близки...так близки...так близки
Тоже глубоки...глубоки...глубоки

Ah, tự nhiên nhà em nhớ một đoạn thơ:

"
...Tы теперь далеко, далеко..
Mежду нами снега и снега..
до тебя мне дойти не легко
А до смерти, четыре шага..."

Không biết là từ bài nào ạ, bác nào nhớ cho nhà em "đắm đò" với!:emoticon-0150-hands
 
Ah, tự nhiên nhà em nhớ một đoạn thơ:

"
...Tы теперь далеко, далеко..
Mежду нами снега и снега..
до тебя мне дойти не легко
А до смерти, четыре шага..."

Không biết là từ bài nào ạ, bác nào nhớ cho nhà em "đắm đò" với!:emoticon-0150-hands

Đó là bài "B землянке" bác Siren à. Em không muốn "đắm đò" cùng bác đâu. Nhà em chỉ thích "ngồi tựa mạn thuyền" thôi.
Nhớ là chỉ "tựa mạn" thôi nhé!
 
Mình vừa chợt nhớ ra bài này định nói với Siren thì MuZic đã nhanh tay, nhanh bàn phím hơn rồi, đúng là MuZic có khác. Bài này là bài mà mình cũng rất yêu thích, ở forum cũ cũng đã từng bàn luận rôm rả, bài này cũng đã được bác TX74 dịch ra tiếng Việt nên cả nhà có thể thều thào bằng tiếng Việt được đấy :)

Đây là lời giới thiệu của bác TX74 viết ở forum cũ:

http://luutru.nuocnga.net/viewtopic.php?t=2077&postdays=0&postorder=asc&&start=75

Trong những tập bài hát về thời kì Chiến tranh vệ quốc vĩ đại của Liên Xô, hầu như ít khi người ta không nhắc đến bài hát "В землянке".

Với tôi, bài hát có những kỉ niệm gắn bó của thời sinh viên. Đôi khi tôi vẫn lẩm nhẩm: "Ты сейчас далеко, далеко" hoặc "До тебя мне дойти не легко"...để gửi những niềm mong nhớ.

Nhân việc các bạn giới thiệu cho biết trang: http://www.sovmusic.ru, gặp lại bài hát này, chợt nhớ về những ngày xa ấy, xin được cùng các bác trong NNN "chia sẻ".

http://www.aba.com.ua/v_zemljanke.html

В землянке
(муз. К.Листова, сл. А.Суркова)

Бьется в тесной печурке огонь,
На поленьях смола, как слеза.
И поет мне в землянке гармонь
Про улыбку твою и глаза.

Про тебя мне шептали кусты
В белоснежных полях под Москвой.
Я хочу, чтобы слышала ты,
Как тоскует мой голос живой.

Ты сейчас далеко, далеко,
(О.Е.: Ты теперь далеко, далеко,)
Между нами снега и снега…
До тебя мне дойти не легко,
А до смерти – четыре шага.

Пой, гармоника, вьюге назло,
Заплутавшее счастье зови!
Мне в холодной землянке тепло
От моей негасимой любви.
1942

VỀ "SỐ PHẬN" CỦA BÀI HÁT

Mới đầu chỉ là bài thơ mà tác giả không có ‎ý định phát hành và lại càng không nghĩ rằng nó có thể trở thành lời của một bài hát.

“Đó là 16 dòng “cây nhà lá vườn” từ bức thư tôi gửi cho vợ mình là Xô-phia An-tô-nôp-na...” - A-lêch-xêy A-lêch-xăng-đrô-vich Xu-cốp nhớ lại – tôi viết vào cuối tháng 11, chính xác hơn là vào ngày 27, sau trận đánh ác liệt ngoài Ix-ra (vùng ngoạ ô Mát-xcơ-va –ND).

Giả sử nếu bài thơ đó chỉ nằm trong sổ tay của nhà thơ, và nhạc sĩ Côn-xtan-tin Lix-tốp không đến nhà xuất bản của tờ báo mặt trận “Sự thật Hồng quân” để tìm “một cái gì đó có thể viết thành bài hát”?

“Cái gì đó” đã không thấy.

“Nhưng thật may mắn, tôi nhớ ra bài thơ viết về nhà và đã tìm kiếm trong sổ tay, viết lại sạch sẽ, đưa cho Lix-tôp với niềm tin là...sẽ chẳng có một bài hát nào có thể ra đời từ những vần thơ hoàn toàn “ướt át” như thế.

Nhưng sau một tuần, người nhạc sĩ quay lại chỗ chúng tôi ở toà soạn và với cây đàn ghi-ta và hát bài “Trong hầm sâu”. Mọi người đều có cảm giác là bài hát đã thực sự ra đời.

Sau khi được in ở nhà xuất bản “Sự thật Thanh niên Công-xa-môn” thì bài hát đã được ca ngợi rất nhiều và được hát ở khắp mọi nơi, bất chấp rằng bài hát đó đã không có in ở đâu nữa cả, và một thời nó đã bị cấm.”

Nhận định về sự kiện này, Xu-cốp đã nói:

“Một số chuẩn mực về tư cách người lính cho thấy rằng câu thơ ”về được với em không dễ dàng, mà còn đến cái chết thì chỉ có 4 bước chân” là thể hiện tinh thần sa sút, chán nản, hạ vũ khí đầu hàng. Người ta đã đề nghị, và thậm chí yêu cầu phải loại bỏ cái chết hoặc gạt nó ra khỏi chiến hào.

Nhưng làm hỏng bài hát đi thì đã quá muộn...”

Và bây giờ, thời gian trôi qua, bài hát vẫn tiếp tục làm xúc động trái tim bao người, trở thành bài ca không có tuổi về tình yêu và sự chung thuỷ đối với số phận của người lính.

CÒN ĐÂY, xin tặng các bác, và đặc biệt bác TLV phần lời việt do TX74 dịch theo giai điệu bài hát (nhờ bác TLV cho bản nhạc)

TRONG HẦM SÂU

Lửa vẫn cháy sáng sưởi nơi đây hầm sâu
Nhựa gỗ cháy rơi như những giọt nước mắt
Mà hầm sâu phong cầm vẫn vang êm đềm
Và thầm nhắc anh về mắt, môi em cười.

Nhắc luôn về em, bao khóm cây với anh
Giữa cánh đồng tuyết trắng giáp Mát-xcơ-va
Mà cầu mong sao để em sẽ nghe được
Giọng buồn đến thế nào chốn đây của anh.

Mà nay em đã xa, ôi thật là xa
Nằm giữa hai ta, bao cánh đồng tuyết trắng
Về cùng em biết rằng có đâu dễ dàng
Còn thần chết thì gần, bốn bước thôi mà

Hát lên đàn ơi, trêu bão tuyết đang rơi
Hãy gọi về đây hạnh phúc nơi xa xôi
Hầm lạnh sao, nhưng lòng anh ấm lên rồi
Từ tình tháng năm dài sắt son của em.

Có thể tìm thấy phần nhạc midi không lời ở đây:

http://www.midi.ru/files/sovetskie_melod/vzemljanke.mid
 
Hay quá! Nhờ chị Rừng "đắm đò" nhà em giặt được một cái mẹt to!:emoticon-0150-hands Cảm ơn chị lần nữa nhé!
Bác MU quên mất từ "tiện thể" hihi...
 
Các bác ơi, em chuyển 1 yêu cầu nhờ vả, bác nào giúp em với nhé:

"Hôm vừa rồi, xem đài truyền hình Nga, tôi được nghe 1 bài hát rất hay. Đó là bài "Большая медведица" do ca sĩ Варвара trình bày.
Tôi rất mong cư dân yêu nhạc trên "NuocNga.net" có anh (chị) nào thông thạo, cho xin một đường Link để download nhạc (dưới dạng file *.MP3) và lời bài hát này (по-русски, конечно)"

Xin cảm ơn các bác nhiều!

:emoticon-0155-flowe:emoticon-0155-flowe:emoticon-0155-floweBác USY à,bác nghe thử bài này xem-iem download từ đường link của bác hungmgmi đưa thôi,nhưng đã “gò” lại thành mp3 rồi,stereo đàng hoàng nhé ::emoticon-0150-hands

:emoticon-0159-music Большая медведица - Варвара

:emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun:
 
Em rất cảm ơn và chuyển lời của bác bạn em chân thành cảm ơn bác Bộ trưởng, bạn Nina, Hungmgmi và bác ngocbaoruss đã tận tình và nhanh chóng giúp đỡ!
Xin cảm ơn các bác rất nhiều!:emoticon-0150-hands:emoticon-0150-hands
 
Tình cờ nhà em túm được bài "Сирень", nhạc C.Рахманинова, lời E.Бекетовой, có cả bản nhạc đi kèm nhưng ngại ngồi mò trên đàn, kính nhờ các bác mò đường link hộ để nhà em nghe với ạ. Cảm ơn các bác nhiều!:emoticon-0150-hands
 
Tình cờ nhà em túm được bài "Сирень", nhạc C.Рахманинова, lời E.Бекетовой, có cả bản nhạc đi kèm nhưng ngại ngồi mò trên đàn, kính nhờ các bác mò đường link hộ để nhà em nghe với ạ. Cảm ơn các bác nhiều!:emoticon-0150-hands

Chị cần tìm lời bài hát hay là bản mp3? Nếu là bản mp3 của bài hát thì em có đây.
http://www.mediafire.com/?xitb607y43ilr27
 
Đây là lời bài hát Сирень

Cирень

По утру, на заре,
По росистой траве,
Я пойду свежим утром дышать;
И в душистую тень,
Где теснится сирень,
Я пойду своё счастье искать…
В жизни счастье одно
Мне найти суждено,
И то счастье в сирени живёт;
На зелёных ветвях,
На душистых кистях
Моё бедное счастье цветёт.

Tử đinh hương

Mỗi sớm, trong bình minh dịu êm,
Trên vạt cỏ đẫm sương đêm
Em bước dạo hít khí trời tinh khiết;
Em đi tìm hạnh phúc
Trong bóng thơm
Vườn tử đinh hương...

Đời người chỉ có một hạnh phúc ước ao
Em tìm trong khát khao,
Và hạnh phúc - trong tử đinh hương ẩn nấp;
Trong vòm lá xum xuê xanh biếc
Trên những cành thơm tỏa lòa xòa
Hạnh phúc đáng thương của em
..........................................nở hoa.

Thạch Ngọc dịch



HoaTDH.jpg
 
Chào các bác , vừa rồi NBR có được một số bác "tín nhiệm" nhờ tìm giúp vài ca khúc mà các bác ấy yêu thích - xin được post lên đây để bác nào có nhu cầu tương tự có thể nghe và tải về sử dụng .Chúc cả nhà luôn vui ! :emoticon-0150-hands

Школьный вальс.


Чёрное и белое.


Здравствуй, мама.


Звёздочка моя.


Куда уходит детство.


Песенка крокодила Гены.


Прощальный вальс.


Выхожу Один Я На Дорогу.


Белые цветы.


Песенка про меня.


Мир, который подарил тебя.


Белый танец.


Так же как все.


Улыбкa.

:emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun:
 
Sửa lần cuối:
Các bác cho em hỏi tên bài hát và nhạc sĩ sáng tác bài hát này (khoảng năm 1978, do Ngọc Tân - Thanh Hoa song ca), lời ca nhớ mang máng thế này ạ:

... Trước lúc lên đường anh kể em nghe
Về miền rừng tràm quanh năm lộng gió
Về mũi đất ngày đêm sóng vỗ
Và những con đường rớp bóng (em yêu?)

Đất nước mình bao năm chia đôi
Dòng Hiền Lương không khi nào yên lặng
Đêm (Tam Đảo...?) trăn trở
Đưa những chuyến tàu (khắc khoải?) về Nam

Trên đê sông Hồng anh và em chia tay
Nay đã đến (mùa vui?) xum họp
Để em vào soi bóng Tiền Giang
Rồi anh hái hoa mai vàng (thơm trên?) mái tóc em
Và cùng em (ca ngày) xuân mong đợi
... (?)
Nước non mình (tươi mãi?) những mùa xuân

Các bác có bất cứ thông tin gì về bài hát này cho em biết với nhé!
Em cảm ơn cả nhà!:emoticon-0159-music:emoticon-0155-flowe:emoticon-0150-hands
 
Mình cần tìm bài hát "Ánh đèn" bạn nào biết cho mình xin lời Việt và Nga luôn. Cám ơn các bạn.

Огонек - Ирина КРУТОВА


Огонек
Слова М. Исаковского

На позиции девушка провожала бойца,
Темной ночью простилася на ступеньках крыльца.
И пока за туманами видеть мог паренек,
На окошке на девичьем все горел огонек.

Парня встретила славная фронтовая семья,
Всюду были товарищи, всюду были друзья,
Но знакомую улицу позабыть он не мог:
"Где ж ты, девушка милая, где ж ты, мой огонек?"

И подруга далекая парню весточку шлет;
Что любовь ее девичья никогда не умрет.
Все, что было загадано, в свой исполнится срок,
Не погаснет без времени золотой огонек.

И просторно и радостно на душе у бойца
От такого хорошего от ее письмеца.
И врага ненавистного крепче бьет паренек
За любимую Родину, за родной огонек.

Огонек - Виктория Колесникова



ÁNH ĐÈN
( Bản dịch này NBR đã nghe từ hồi còn bé tí, không rõ ai là tác giả .)

Người chiến sĩ trong giờ phút xuất chinh nhìn người yêu đưa tiễn mình...
Mờ trong đêm chiếc thềm đá xinh xinh, lòng lưu luyến anh giã từ.
Dưới bóng tối qua ngàn lớp sương mờ, nhìn quê hương anh thẫn thờ...
Kìa cô gái vẫn còn đứng trong đêm ở bên sông rọi ánh đèn.

Giờ này đây nơi tiền tuyến quang vinh còn chào đón chiến sĩ mình.
Tình đồng chí bao bạn mới bên anh, cùng chung sống chan chứa tình.
Những chiến sĩ trong lòng nhớ phố phường, chiều quê hương vang tiếng đàn.
Ở nơi ấy có bạn gái thân yêu và đèn sáng rực ban chiều.

Rồi cô gái nơi làng xóm phương xa gửi về anh phong thư nhà
Dặn dò anh dẫu ngày tháng trôi qua, tình em vẫn không xoá nhoà.
Em vẫn quyết theo ngày tháng đợi chờ, ngày chiến thắng anh sẽ về
Rồi ngày ấy tay cùng nắm trong tay nhìn đèn sáng bên sông này.

Ngồi đọc thư cô bạn gái phương xa niềm sung sướng dâng chan hoà.
Người chiến sĩ nơi tiền tuyến gian lao, lòng phơi phới sức sống trào.
Quyết chiến đấu đến giờ phút cuối cùng -Vì Tổ quốc ta kiêu hùng.
Vì lòng nhớ ánh đèn sáng bên sông - Vì tình yêu rực trong lòng.
(Để kết: Vì người yêu còn chờ trông).

:emoticon-0171-star: Nghe và Download (MP3) :

Огонек - В.Нечаев

Огонек - Виктория Колесникова

:emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun:
 
Hôm trước, nhân ngày thành lập khoa Nga và hội trường, cả hội lớp em tụ tập, trong lúc cao trào thi nhau hát các bài hát Nga, đến bài này thì không ai nhớ tiếng Nga lời như thế nào cả. Bác nào nhớ giúp em với ạ. Xin các bác thật nhiều bơ!

Chàng trai khó tính ( nhạc Nga)

Người yêu ơi giờ đã xa rồi
Chân bước đi mà lòng vẫn chưa yên
Đường biên cương rợp áng mây hồng
Cỏ non vờn bay trong gió
Giờ chia tay hẹn sẽ quay về
Người yêu ơi xin vẹn giữ câu thề
Đừng quen ai dù trai hay gái
Đừng đi với ai ngoài anh em nhé
Đừng trao thư hoặc nắm tay người
Và đừng nhìn chung một ánh trăng thề
Đừng mê say lời thơ đắm đuối
Đừng tha thiết nghe nhạc khúc u buồn..

Bạn thân ơi mình sắp xa rồi
Chân bước đi mà lòng vẫn chưa yên
Đường biên cương chờ đón bao người
Làm trai ngại chi sương gió
Bạn thân ơi xin hãy nhớ lấy lời
Người tôi yêu bạn đừng ngó hay cười
Đừng qua chơi nhà khi tôi vắng
Đừng đưa nón che dù trời mưa hay nắng
Đừng khen chê màu mắt nhung huyền
Cùng mọi người thân bạn nhắn cho rằng:
Đừng ai yêu người con gái ấy!
Vì đó chính là người yêu tôi rồi!
 
Chào các bạn !

Tôi rất muốn nghe lại một bài hát đã quên mất tên . Nhưng tôi biết chắc chắn rằng bài hát này là nhạc nền của bộ phim "Thép đã tôi thế đấy" do Nga và Trung quốc hợp tác sản xuất, đã được chiếu trên TV Việt Nam vào khoảng những năm 2000' .

Tôi còn nhớ vài câu trong bài hát ấy (tôi viết bằng tiếng Việt) :

Tư kanhiok voronôi
Pêrêđai đorogôi
Komsomolskoie serdse probitor...

Nhờ bạn nào biết và tìm được thì đăng lên dùm . Cám ơn

Hhh
 
Chào các bạn !
Tôi rất muốn nghe lại một bài hát đã quên mất tên . Nhưng tôi biết chắc chắn rằng bài hát này là nhạc nền của bộ phim "Thép đã tôi thế đấy" do Nga và Trung quốc hợp tác sản xuất, đã được chiếu trên TV Việt Nam vào khoảng những năm 2000' .
Tôi còn nhớ vài câu trong bài hát ấy (tôi viết bằng tiếng Việt) :

Tư kanhiok voronôi
Pêrêđai đorogôi
Komsomolskoie serdse probitor...

Nhờ bạn nào biết và tìm được thì đăng lên dùm . Cám ơn
Hhh
Nếu tôi nhớ không nhầm thì phim đó TQ hợp tác và quay ở Ukraina, chứ không phải với Nga, tôi đã xem nên còn nhớ.
Lời bài hát: Там, вдали за рекой

Там, вдали, за рекой,
Засверкали огни,
В небе ясном заря догорала, -
Сотня юных бойцов
Из буденновских войск
На разведку в поля поскакала

Они ехали долго в ночной тишине
По широкой украинской степи,
Вдруг вдали у реки
Засверкали штыки:
Это белогвардейские цепи

И без страха отряд
Поскакал на врага,
Завязалась кровавая битва,
И боец молодой
Вдруг поник головой,
Комсомольское сердце пробито.

Он упал возле ног
Вороного коня,
И закрыл свои карие очи.
Ты, конек вороной,
Передай дорогой,
Что я честно погиб за рабочих

Там, вдали за рекой,
Уж погасли огни,
В небе ясном заря разгоралась.
Сотня юных бойцов
В стан буденновских войск
Из разведки назад возвращалась.

Nếu bạn chơi ghita thì xem gam ở đây:
http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=113&page=10
 
Sửa lần cuối:
Back
Top