@@@ nói:
Пожалуйста помогите : кто чем может.
А может кто-нибудь переведёт свои стихи или стихи друзей - будет очень интересно. :roll:
:lol:
Как понятно, переводить стихи - дело очень трутное.
Пока мы можем сделать это только по направлению: из русских на вьетнамские
А наоборот, по-моему вы - русские поделаете.
Следующий показаны переводы двух вьетнамского стихотворения, выполненые
Dai_dien_Nga (Оля).
Khi người ta không còn yêu nhau
Phi Tuyết Ba
Mọi lời giải thích
nào có cần đâu
khi người ta không còn yêu nhau
có lẽ tốt nhất là nên im lặng
Vườn hoa đỏ trút màu thành hoa trắng
nhưng không là hoa trắng thuở ban đầu
khi người ta không còn yêu nhau
đêm nào trăng cũng lặn
Thế giới đông người ư
nhưng thiếu vắng
khi người ta không còn nữa yêu nhau
giá như quên được nỗi đau
có lẽ đó là điều tốt hơn điều tốt nhất...
Когда любви меж нами больше нет
Не нужны любые объясненья,
Если в сердце след любви успел простыть.
Нет нужды вымаливать прощенья.
Лучше молча. Лучше все забыть.
Розы красные в саду любви ушедшей
Пожелтели. Желтый – цвет разлуки.
Под луной, на небосвод взошедшей,
Не сидеть нам больше, взяв друг друга руки.
Мир, так густо населенный,
Стал вдруг одиноким и пустым
Для того, кто всё еще влюбленный,
Но уже забыт и не любим.
Лучшее, что можно тут придумать, -
боль перетерпеть, забыть, не ждать.
Если б это просто было сделать!
Если б можно сердцу приказать!
Con yêu mẹ
Xuân Quỳnh
- Con yêu mẹ bằng ông trời
Rộng lắm không bao giờ hết
- Thế thì làm sao con biết
Là trời ở những đâu đâu
Trời rất rộng lại rất cao
Mẹ mong bao giờ con tới!
- Con yêu mẹ bằng Hà Nội
Để nhớ mẹ con tìm đi
Từ phố này đến phố kia
Là con gặp ngay được mẹ
- Hà Nội còn là rộng quá
Các đường như nhện giăng tơ
Nào những phố này phố kia
Gặp mẹ làm sao gặp hết!
- Con yêu mẹ bằng trường học
Suốt ngày con ở đấy thôi
Lúc con học, lúc con chơi
Là con cũng đều có mẹ
- Nhưng tối con về nhà ngủ
Thế là con lại xa trường
Còn mẹ ở lại một mình
Thì mẹ nhớ con lắm đấy
Tình mẹ cứ là hay nhớ
Lúc nào cũng muốn bên con
Giá có cái gì gần hơn
Con yêu mẹ bằng cái đó
- À mẹ ơi có con dế
Luôn trong bao diêm con đây
Mở ra là con thấy ngay
Con yêu mẹ bằng con dế.
Я люблю тебя, мама!
- Мама, я тебя люблю, родная!
Как огромный, бесконечный небосвод,
Так моя любовь без берега, без края,
Никогда не кончится и не уйдет.
- Как же, милый, сможешь ты понять,
Где то небо, раз не видно края?!
Небо не измерить, не достать.
Лучше ты расти скорей, и буду рада я.
- Ну, тогда люблю тебя я, как Ханой.
И когда соскучусь иль взгрустнется,
Чтобы мамы вспомнить силуэт родной,
Я пройдусь по улицам столицы.
- Но, сынок, Ханой – огромный город,
Улицы растут, не прерываясь, как паучья сеть.
Их не обойти тебе за годы!..
Как тогда ты сможешь всю меня узреть?
- Я буду любить тебя, как школу,
С самого утра до вечера я там:
В классе, во дворе, в команде по футболу…
Словно целый день со мной ты рядом, мам!
- Но ведь вечером ты дома, милый,
Школа остается далеко.
А у мамы на душе так грустно и уныло,
Знаешь, как одной скучать по сыну нелегко!
Мамы так всегда, сынок,
Мечтают, чтобы рядом были дети.
Просто ты люби меня, дружок,
Словно то, что ближе всех на свете.
- Ой, ведь у меня же есть сверчок!
С ним не расстаюсь я никогда.
Он вот тут, смотри, от спичек коробок.
Так, мам, и тебя любить буду всегда.