Thành ngữ Nga

Các bác dịch hộ câu thành ngữ này “у каждого цветка свой запах”. Chân thành cám ơn các bác.

Nhà iem xin phép thử:

Rau nào sâu nấy.

Và nếu theo vần điệu này thì có lẽ lời dịch của thành ngữ đó cũng có thể phiên sang là:

Hoa nào hương nấy!

bác Xuan Dong nhỉ ?!:emoticon-0150-hands
 
Dịch câu thành ngữ “у каждого цветка свой запах”, phương án dịch của các bác có thể nói là đều chuẩn cả, nhưng gần nghĩa nhất - tôi tán thành phương án dịch của bác Nina là "Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh"
 
Back
Top