Tác giả bài thơ rất ngộ này là nhà thơ Nguyễn Duy Quế: Xin giới thiệu đôi nét về bác Quế qua thông tin em mới lục được trên net: http://sites.google.com/site/duyquetho/
Vài nét về tác giả:
Họ và tên: Nguyễn Duy Quế. Sinh năm: 1950, tại Nghi Xuân, Hà Tĩnh; công tác tại XNLD Vietsovpetro.
Giải thưởng Văn học:
- Giải A về thơ cuộc thi viết cho nhi đồng, Hội Nhà văn Việt Nam (1987) ,với chùm thơ trong 2 tập:”O tròn như trứng vịt” và “Hoa muời giờ”.
- Giải Nhì cuộc thi viết truyện cho thiếu nhi Việt Nam – Đan Mạch (Hội Nhà văn Đan Mạch, Nhà xuất bản Kim Đồng, Hội Nhà văn Hà Nội phối hợp tổ chức năm 2007, với truyện ngắn “Ngỗng Tồ ở xóm Tầm Duột”.
- Giải thưởng Văn học nghệ thuật 5 năm lần thứ nhất tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu.
Tự bạch:
"Dẫu cánh cò như thật bay xa
Ta vẫn mơ cánh cò xa bay về như thật”
Địa chỉ liên hệ: quehuonghai@gmail.com
Đây là trang bác ấy đưa bài thơ "O tròn như trứng vịt" lên:
http://sites.google.com/site/duyquetho/home/o-tron-nhu-trung-vit
Còn đây là trang có bài "Hoa Mười giờ"
http://sites.google.com/site/duyquetho/hoa-muoi-gio
Hoa Mười giờ
Không kim mà biết chỉ giờ
Trong vườn có cái đồng hồ bằng hoa.
Bé dùng bình tưới làm mưa
Búp non đếm phút, đếm giờ trên cây.
Giá mà đeo được trên tay
Nhìn hoa nở, bé biết ngay - mười giờ!
Xin lỗi vì hơi lạc đề một chút.--------------------------------------------------------------------------
Thật cảm động, bất ngờ vì lang thang trên mạng, gặp dược bài viết của bạn giới thiệu về mình! Nhờ vậy mà mình có điều kiện làm quen và gia nhập diễn đàn nuocnga.net.
|
Комары Агния Барто Всех разморило от жары. В саду сейчас прохлада, Но так кусают комары, Что хоть беги из сада! Марина, младшая сестра, Воюет с комарами. Упрямый нрав у комара, Но у нее упрямей! Она отгонит их рукой, Они кружатся снова. Она кричит: — Позор какой, Напали на грудного! И видит мама из окна, Как храбрая Марина В саду сражается одна С отрядом комариным. Опять сидят два комара У малыша на пальце! Марина, храбрая сестра, Хлоп по одеяльцу! |
Muỗi Agnia Barto Trời nóng quá đi chao ôi Chỉ trong vườn là mát Nhưng mà nhiều muỗi quá Chạy khỏi vườn mất thôi! Cô bé Marina Đang đánh nhau với muỗi Dù muỗi rất bướng bỉnh Nhưng bé còn bướng hơn! Bé lấy tay đuổi muỗi Muỗi lại lượn vòng vòng. Bé kêu: - Này biết không Đánh trẻ con, hèn quá! Mẹ nhìn ra cửa sổ Marina can trường Một mình vẫn chiến đấu Chống đội muỗi trong vườn Và có hai con muỗi Lại đậu trên ngón tay! Marina can đảm Đập bốp vào chăn ngay! |
Tác giả bài thơ rất ngộ này là nhà thơ Nguyễn Duy Quế: Xin giới thiệu đôi nét về bác Quế qua thông tin em mới lục được trên net: http://sites.google.com/site/duyquetho/
Vài nét về tác giả:
Họ và tên: Nguyễn Duy Quế. Sinh năm: 1950, tại Nghi Xuân, Hà Tĩnh; công tác tại XNLD Vietsovpetro.
Giải thưởng Văn học:
- Giải A về thơ cuộc thi viết cho nhi đồng, Hội Nhà văn Việt Nam (1987) ,với chùm thơ trong 2 tập:”O tròn như trứng vịt” và “Hoa muời giờ”.
- Giải Nhì cuộc thi viết truyện cho thiếu nhi Việt Nam – Đan Mạch (Hội Nhà văn Đan Mạch, Nhà xuất bản Kim Đồng, Hội Nhà văn Hà Nội phối hợp tổ chức năm 2007, với truyện ngắn “Ngỗng Tồ ở xóm Tầm Duột”.
- Giải thưởng Văn học nghệ thuật 5 năm lần thứ nhất tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu.
Tự bạch:
"Dẫu cánh cò như thật bay xa
Ta vẫn mơ cánh cò xa bay về như thật”
Địa chỉ liên hệ: quehuonghai@gmail.com
Đây là trang bác ấy đưa bài thơ "O tròn như trứng vịt" lên:
http://sites.google.com/site/duyquetho/home/o-tron-nhu-trung-vit
Còn đây là trang có bài "Hoa Mười giờ"
http://sites.google.com/site/duyquetho/hoa-muoi-gio
Hoa Mười giờ
Không kim mà biết chỉ giờ
Trong vườn có cái đồng hồ bằng hoa.
Bé dùng bình tưới làm mưa
Búp non đếm phút, đếm giờ trên cây.
Giá mà đeo được trên tay
Nhìn hoa nở, bé biết ngay - mười giờ!
Thành viên mới của NNN chưa quen hết mọi ngóc ngách diễn đàn, nhân tiện gặp chủ đề "Dịch thơ thiếu nhi", mạnh dạn đưa vào đây không biết có bị lạc đề không?
Số là "Thành viên mới" vừa nhận được Email chia sẻ cảm xúc và hỏi một số thông tin về bài thơ dịch trên diễn đàn NNN "Tuổi thơ đi về đâu?"). Xin được mạnh dạn chia sẻ ở đây như sau:
Thư của:
nguyenthiphongle@gmail.com
Xin chào Bác Duy Quế!
Cháu đọc trên 3N bài thơ "Tuổi thơ đi về đâu?" do bác dịch thấy hay quá. Cháu muốn xin phép bác được sử dụng bản quyền dịch bài thơ này đưa vào luận văn của cháu được không ạ? Chả là cháu đang làm luận văn về các tác phẩm văn học Nga trong chương trình tiểu học. Cháu đang bí vì không tìm được bài thơ nào hay ho đưa vào cho các em học sinh tiểu học đọc, may quá có bài thơ này của bác. Cháu rất muốn tìm hiểu rõ về nguồn gốc của bài thơ này, vì cháu thấy có bản nhạc. Bác có đưa tên 2 tác giả sáng tác và nhạc sĩ nhưng nói thật là cháu mù tịt về 2 người này. Bác có thể giúp cháu được không ạ?
Cháu cám ơn Bác nhiều lắm.
Cháu rất thích mấy bài thơ thiếu nhi của Bác, nhẹ nhàng mà trong sáng. Hay thật đấy.
Chúc Bác có nhiều sáng tác mới hơn nữa cho thế hệ tuổi thơ.
TRẢ LỜI BÀI “TUỔI THƠ ĐI VỀ ĐÂU?”
Kết nối: А. Зацепин - Л. Дербенев
Gửi cháu nguyenthiphongle@gmail.com
Bác rất mừng và cảm động khi nhận được thư của cháu. Bác cảm ơn cháu đã ghé thăm NNN và "tạt qua" Website của bác và trao đổi cảm tưởng về bài thơ bác dịch “Tuổi thơ đi về đâu” trên diễn đàn NNN.
Cháu hỏi về thông tin hai người được đưa lên trong bài thơ. Bác trả lời một số nét như sau:
Trong bài có đưa tên 2 người, đó là nhạc sĩ và nhà thơ.
Thông tin về nhạc sĩ như sau:
Алекса́ндр Серге́евич Заце́пин là nhạc sĩ người Nga, sinh ngày 10/3/1926 (tại Novoxibirck), tác giả của hơn 300 bài hát và 60 bản nhạc phim nổi tiếng. Hết cấp phổ thông, ông vào trường đại học Vận tải đường sắt (Novoxibirck). Tuy nhiên, ông không có duyên với ngành “Vận tải đường sắt”, nên tháng 3 năm 1945, ông bị đuổi ra khỏi trường và được bổ sung vào quân ngũ. Trong quân đội, ông tự chế tác ra các dụng cụ âm nhạc và các tác phẩm vui đầu tay của mình. Sau khi xuất ngũ, trở về ông mới được vào học nhạc viện đàng hoàng.
Zatsepin tốt nghiệp năm 1956, viện Almaty, piano (giáo viên EG Brusilovsky). Tốt nghiệp xong. ông làm việc trong Opera và Ballet Almaty. Ông làm việc như một nhà thiết kế âm nhạc tại phòng thu "Kazakhfilm.
Vào đầu năm 1980 Zatsepin sang Pháp (không thay đổi quốc tịch). Năm 1987, Zatsepin trở về Liên Xô. Ông viết hơn 300 bài hát và sáng tác nhạc cho hơn 60 bộ phim và phim hoạt hình
Vài nét đời tư:
Alexander Zatsepin đã ba lần kết hôn. Ông có một con gái, được hai cháu ngoại. Năm 1982 ông trở thành goá vợ. Người vợ đầu tiên của ông, Svetlana qua đời ở tuổi 47, từ một chứng bệnh phình động mạch. Người vợ thứ hai của ông là người Pháp (Ông sang Pháp năm 1982).
Sau khi chia tay với người vợ thứ hai của mình, năm 1986 ông trở về Moscow. Sau sự sụp đổ của Liên Xô, một lần nữa ông lại sang nước Pháp. Hiện tại, Ông kết hôn với Svetlana Grigorievna Morozov - bà là giáo viên dạy tại Nhạc viện Moscow và Gnesin. (Московской консерватории и в Школе имени Гнесиных.)
Trên đây là một số nét tóm tắt về tác giả soạn nhạc “Tuổi thơ đi về đâu?”.
Thông tin về đời tư của tác giả soạn lời ít được nhắc đến. Chỉ biết rằng có rất nhiều tác phẩm mang tên chung hai người mà thôi.
Sở dĩ bác thích bài “Tuổi thơ đi về đâu” là vì, đó là những năm tháng sống xa quê hương đất nước. Đọc những câu thơ:
“Tung tăng trên bãi cỏ
Đâu bóng mình ngày xưa?”
Tự nhiên nhớ nhà, nhớ tuổi thơ chăn trâu cắt cỏ. Thế là nghe riết thành ra thuộc lòng!
Dịch thơ khó lắm. bác chỉ cố gắng dịch đại ý là chính thôi. Rất vui là được cháu chia sẻ cảm xúc. Bác cảm ơn nhiều. Chúc cháu khoẻ!
|
ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСЕНКА Музыка Модеста Мусоргского Слова Алексея Плещеева Вечер отрадный Лег на холмах; Ветер прохладный Дует в полях; Дует, ласкает Травку, цветы. Тихо качает Розы, кусты. Роза младая Льет ароматы, Птички, порхая, В роще поют. <1870-е>, слова 1871, музыка |
KHÚC HÁT BAN CHIỀU Nhạc: Modest Mussorgsky Lời: Aleksei Plescheev Buổi chiều bình yên Xuống trên đồi núi; Cơn gió nhẹ thôi Lành lạnh trên đồng; Gió thổi, vuốt ve Cỏ cây, hoa lá Gió lay khe khẽ Bụi cây, hoa hồng. Bông hồng trẻ trung Tỏa hương thơm ngát Đàn chim ríu rít Hát vang trong rừng <1870-е>, lời 1871, nhạc |
Chào các bác, tôi đang cần biết tên tác giả của bài thơ dưới đây. Theo trí nhớ thì là một nhà thơ Nga, mà cũng không dám chắc lắm. Rất mong được các bác giúp đỡ, xin chân thành cám ơn .
Недоволен Васька-кот,
Завтра в школу он идет.
И хотя здоров на вид,
Говорит, что хвост болит.
Закричал барашек:
"Бе-я-я! Я начну лечить тебя.
Но вопрос не так уж прост,
Отрезать придется хвост".
Хвост отрезать? Вот так раз!
Не пойти ли лучше в класс?
|
Дождик Саша Черный Летний дождик хлещет в крышу По железным по листам. Слышу, слышу! Тра-та-та-та, трам-там-там! Скину тесные сапожки И штанишки засучу… По канавке вдоль дорожки С визгом рысью поскачу. Эва! Брызги, словно змейки! Вся канава в пузырях, Дождик пляшет на скамейке, Барабанит в лопухах. Поливалкою колючей Промочил меня насквозь… Солнце вылезло из тучи! Солнце высушит — не бось! |
Cơn mưa nhỏ Sasha Chernyi Cơn mưa nhỏ mùa hạ Đập tôn trên mái nhà. Tôi nghe rõ, nghe rõ! Là la là lá la! Bỏ đi đôi ủng chật Và xắn quần lên cao ... Cạnh đường đi có rãnh Mình phóng đi tưng bừng. Nước bắn như đài phun! Rãnh phủ đầy bong bóng Mưa múa trên ghế dài, Lá ngưu bàng đánh trống. Mưa phun nước đau đau Làm mình ướt hết sạch... Mặt trời ló khỏi mây! Sẽ sấy khô - chắc chắn! |