Cách đọc tiếng Nga giống hệt tiếng Việt.Chữ thế nào ghép vào đọc thế ấy.Cái cần chú ý là trọng âm với ngữ điệu thôi.Tuy nhiên đó lại là phần khó nhất bởi trong tiếng Việt không có trọng âm còn ngữ điệu thì cú đều đều.Bạn Vasia muốn học t Nga tốt nhất nên theo học 1 giáo trình bài bản nào đó,kiếm 1 người nào đó có trinh độ t Nga vững hướng dẫn chứ tự học hổng được đâu.
Cách đọc tiếng Nga giống hệt tiếng Việt.Chữ thế nào ghép vào đọc thế ấy
trong tiếng Việt không có trọng âm
Thế thì bạn chưa nghiên cứu kỹ, hoặc chí ít là chưa chú ý kỹ đến tiếng Việt mình rồi.còn ngữ điệu thì cú đều đều.
Bạn ơi tôi nghĩ không hoàn toàn như thế đâu bạn ạ.
Bạn nên giải thích rõ là từ trong tiếng viết là loại từ đơn âm tiết, nên không có trọng âm. Chứ không phải "tiếng Việt không có trọng âm". Nói thế không có nghĩa gì cả.
và Thế thì bạn chưa nghiên cứu kỹ, hoặc chí ít là chưa chú ý kỹ đến tiếng Việt mình rồi.
Ai thấy dùng được chỗ nào thì dùng chứ hổng có ý định trình diễn kiến thức ngôn ngữ.
Cách đọc tiếng Nga giống hệt tiếng Việt.Chữ thế nào ghép vào đọc thế ấy.Cái cần chú ý là trọng âm với ngữ điệu thôi.Tuy nhiên đó lại là phần khó nhất bởi trong tiếng Việt không có trọng âm còn ngữ điệu thì cú đều đều.Bạn Vasia muốn học t Nga tốt nhất nên theo học 1 giáo trình bài bản nào đó,kiếm 1 người nào đó có trinh độ t Nga vững hướng dẫn chứ tự học hổng được đâu.
Tiếng Nga là tiếng nối lỏng nên phải phát âm từng âm một còn tiếng Việt nối chặt
tiếng nói lỏng là sao cơ,e k hiểu,phát âm từng âm 1 ,e tưởng chỉ có lúc hát mới làm đc như thế,còn lúc đọc thì vẫn phải tuân thủ quy tắc đọc cả từ
nối lỏng chứ không phải nói lỏng.
ta có thể thấy rõ nhất trong từ земной, гимн, посольство ở dạng cách 2 số nhiều là посольств
ta ko đọc giống tiếng việt là zim-nôi, gim, ... mà đọc lần lượt các âm dù nói nhanh hay chậm :emoticon-0171-star: