Xin bản nhạc Chiều Matxcơva

Tôi không có lời tiếng Anh bài này nhưng lại có lời tiếng Anh bài Chiều Matxcơva. Вернее là lời tiếng Anh trên nền giai điệu Chiều Matxcơva, chứ không phải dịch bài hát đó sang tiếng Anh. Tựa của nó là: You can't keep me from loving you. Tôi không biết nguồn gốc, chỉ tình cờ có. Có ai quan tâm không?
 
TRIỆU ĐÓA HOA HỒNG
Nhạc : Raimonds Pauls
Lời : Voznhexenxki
Lời Việt : Trung Kiên
1.
Một ngôi nhà xinh anh họa sĩ.
Gửi trong tranh vẽ những vui buồn
Lòng anh thầm yêu cô ca sĩ
Cô ấy rất yêu bông hoa hồng
Tặng một đại dương hoa hồng thắm
Gửi người ca sĩ anh yêu thầm
Và ngôi nhà xinh anh đã bán
Cả dòng máu nóng trái tim mình.
2.
Và khi bình minh anh tỉnh giấc
Tưởng còn say đắm giấc mơ vàng
Quảng trường nhà em hoa rực rỡ
Gửi tình yêu qua những bông hồng.
Thầm hỏi lòng em cô triệu phú
Từ đâu mang đến những bông hồng?
Một mình lẻ loi trong thương nhớ
Chờ em anh đứng dưới hiên buồn.
ĐK
Muôn bông hoa muôn bông hoa
triệu cành hồng khoe sắc thắm
Mỗi sáng sớm bên song thưa em bên hoa cười say đắm.
Ai đang yêu ai đang yêu yêu say mê tình trong sáng
Sẽ mãi mãi như hoa tươi trao cho em chính cuộc đời.

Миллион алых роз
Автор текста ( слова ) - Вознесенский А., композитор ( музыка ) - Паулс Р.

Жил был художник один,
Домик имел и холсты.
Но он актрису любил,
Ту что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров,
И на все деньги купил
Целое море цветов.
Миллион, миллион, миллион, алых роз,
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Тот, кто влюблён, кто влюблён, кто влюблён, и всерьёз,
Свою жизнь для тебя превратил в цветы.
Утром ты встань у окна
Может сошла ты с ума?
Как продолжение сна,
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа
Что за богач здесь чудит?
А под окном чуть дыша,
Бедный художник стоит.
Прип.
Встреча была коротка.
В ночь её поезд увёз.
Но в её жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенёс.
Но в его жизни была
Полная площадь цветов.
Прип.

Và cả lời bằng tiếng Anh nữa nhé!
A Million Crimson Roses

There once was an artist
He had a house and his canvases.
But he loved an actress,
One who loved flowers.
So he sold his house,
Sold his paintings and the roof over his head,
And with all the money
Bought a whole sea of flowers.
A million, a million, a million crimson roses,
From the window, the window the window you see.
He who's in love, in love, in earnest,
Turned his life into flowers for you.
In the morning you will stand-up in the window
Maybe you've lost your mind?
Like the continuation of a dream,
The square is filled with flowers.
Your soul trembles
What millionaire is playing this trick?
But below the window, just breathing,
The poor artist stands.
Refrain.
The meeting was short.
In the night a train took her away.
But in her life there had been
A mad song of roses.
The artist lived on alone,
He endured many hardships.
But in his life there had been
A square full of flowers.
Refrain.
 
TuDinhHuong nói:
Tôi không có lời tiếng Anh bài này nhưng lại có lời tiếng Anh bài Chiều Matxcơva. Вернее là lời tiếng Anh trên nền giai điệu Chiều Matxcơva, chứ không phải dịch bài hát đó sang tiếng Anh. Tựa của nó là: You can't keep me from loving you. Tôi không biết nguồn gốc, chỉ tình cờ có. Có ai quan tâm không?
[color=darkred:795e91f65c]vậy TuDinhHuong post lên cho mọi người cùng xem đi há!!!Nếu có nhạc thì hay biết mấy!![/color]
 
[color=darkred:82b30fa074]congnghedoinghieng chỉ godblessyou hát bài Triệu Đóa Hồng lời Anh đi..nếu được tnx so much!!![/color][color=darkred:82b30fa074][size=18:82b30fa074]большое спасибо!!! [/size][/color]
 
Back
Top