Người bạn gái trong giờ phút chia tay người bạn trai ra chiến trường
Màn đêm như đang cùng đến chia tay. Họ lặng yên bên mái nhà.
Dẫu đêm xuống, sương phủ kín muôn trùng, chàng trai vẫn thấy chốn này
Cửa sổ ấy, căn nhà bé đơn sơ, bập bùng lên ánh lửa hồng.
Và ngày mai nơi tiền tuyến xa xôi, tình đồng chí luôn thân tình
Bởi anh có bao đồng chí yêu thương, bạn bè anh khắp chiến trường.
Nhưng góc phố bao ngày tháng quen thuộc lòng anh mãi không xóa nhòa
“Người bạn gái, em ở chốn nơi đâu, và nơi đâu ánh lửa hồng?”
Người bạn gái đang ở chốn xa xôi, gửi cho anh dòng thư này
Rằng ở nơi mái nhà bé năm xưa, tình yêu ấy không héo tàn.
Vẫn nhớ mãi bao hẹn ước hôm nào, ngày mai ước mơ sẽ thành
Và mãi mãi bên nhà bé năm xưa chẳng tàn đi ngọn lửa hồng
Người chiến sĩ trong lòng thấy bâng khuâng, ngàn niềm vui đang chất chồng
Dòng thư đã mang lại biết bao nhiêu niềm tin yêu với khát vọng.
Giữa chiến tuyến, anh càng thấy vững lòng để giết hết bao kẻ thù
Vì Tổ quốc, đất mẹ mấy yêu thương, để mãi sáng ánh lửa hồng.
Mình đã hỏi lời Việt bài hát này cách đây một tháng nhưng chưa có ai giúp. Nay bạn Vasily lại hỏi, mong được sự hồi âm của các bác:emoticon-0150-handsĐêm qua em mới được nghe một bác hát bài Lên đường, dịch từ bài В Путь nghe rất hào hứng sôi nổi. Em thấy nhiều bác trung trung tuổi hát bài này rất say sưa, em chỉ nhớ mấy đoạn như:"Chúng ta lên đường hòa chung câu ca đời vui bao la"...rồi câu cuối là "chiến sĩ ta lên đường". Mong các bác biết bài này post hộ lời Việt với:emoticon-0150-hands
Hình như đây là bản tiếng Nga:
В Путь
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры впереди. Солдаты…
Припев:
…в путь, в путь, в путь,
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовет,
Солдаты, в поход!
Каждый воин - парень бравый,
Смотрит соколом в строю.
Породни...роднились мы со славой,
Славу добыли в бою. Солдаты…
Припев:
Пусть враги запомнят это, -
Не грозим, а говорим, -
Мы прошли, прошли с тобой полсвета,
Если надо, - повторим. Солдаты…
Припев:
Chào các bạn,
Nhẽ ra cái này phải post vào mục ca nhạc hay chi đó song có lẽ tôi nên gửi vào đây, bởi có lẽ bài hát mà tôi muốn nói đến ở đây bây giờ cũng không mấy ai còn biết và lời của nó chỉ là lời Việt, dịch chắc là không hẳn hoàn hảo, nên có gửi vào thread ca nhạc có lẽ cũng hơi lô lố thế nào đó. Cái bài hát này nảy ra trong bộ nhớ khi tôi nhìn thấy một cái ảnh (avatar của ai đó thì phải) có hai thiếu niên Nga với cái khẩu hiệu "Vì Lenin, vì Stalin...".
Lúc tôi còn bé, tôi thường nghe các anh chị mình hát bài hát có lời sau:
Đoạn 1
Thành Lê-nin đây có em thiếu niên
Ngày đêm đi, trên đường quanh co khắp trong miền
Sáng sớm cô đã có đây
Lấy nước trong và mát này
Tặng chiến sĩ một bi đông đầy
Đoạn 2
Giờ sau trận chiến đấu ác liệt bắt đầu
Người niên thiếu đã anh dũng hy sinh thân mình
Tới lúc tiếng bom ngớt vang
Thấy dưới bi đông khô cạn
Hiện rõ tên của em oai hùng
Đoạn 3
Đoàn ta vì quê hương quyết không vấn vương
Ngàn vạn thanh niên ưu tú đã quyết lên đường
Hứa với thiếu niên anh hùng
Lấy nước Béc-lin thắm hồng
Để hiến em một bi đông đầy
Hình như còn một đoạn nữa mà tôi đã quên mất, đã gần 50 năm kể từ những ngày thơ ấu ấy.
Ở đây có bạn nào biết bài hát này là bài gì? Lời Nga của nó thế nào, và nếu có được link của bài hát thì xin cho với. Xin cảm ơn lớn.
Em nghĩ rằng bài hát mà bác nqbinhdi và bác TLV đang nói tới là bài hát này, các bác kiểm chứng xem nhé
Trong khi đợi tìm lời Nga cho bài hát, xin chuyển đến bạn lời Việt. Bài này tôi thuộc từ bé và bây giờ vẫn còn nhớ đầy đủ như sau:
Em bé thành Lê-nin-gờ-rát
Thành Lê Nin đây có em thiếu niên
Ngày đêm đi trên đường quanh co khắp trong miền.
Tới khắp nơi ở kinh thành
Em mang bi đông bên mình,
Chẳng khác anh hồng quân oai hùng.
Đoàn ta vì quê hương quyết không vấn vương
Ngàn vạn thanh niên ưu tú đã lên đường
Tới xóm thôn nào có người,
Tức khắc dân ra đón mời
Vì chiến sĩ thật gian khổ nhiều
Ngoài xa trời sao sáng lấp lánh ánh đèn
Một cô em chạy ra đón chiến sĩ đi qua
Sáng sớm cô đã có đây,
Lấy nước trong và mát này
Tặng chiến sĩ một bi đông đầy
Rồi sau đêm chiến đấu ác liệt vô cùng
Người niên thiếu đã anh dũng hy sinh thân mình
Đến lúc tiếng bom ngớt vang
Thấy dưới bi đông khô cạn,
Hiện rõ tên của em mến thương.
Lửa hờn từ bao lâu bốc lên sáng ngời.
Giờ là lúc ta xốc tới quyết trả thù
Hứa với thiếu niên anh hùng
lấy máu Bá Linh thắm nồng
Để hiến em một bi đông đầy.
TLV là Tôi Lấy Vợ, nay bỗng dưng chuyển thành Con Tôi Lấy Vợ thì có phải đổi nick không các cụ ơi?:emoticon-0136-gigglBác TLV nhớ thì ... chỉ có đúng trở lên! Trung tâm lưu trữ VT mà bác ơi!:emoticon-0116-evilg
...vậy mà câu cuối bài hát lại nâng cấp thành "lấy máu Bá Linh thắm nồng/ Để hiến em một bi đông đầy", nghe hơi... :emoticon-0127-lipss
TLV là Tôi Lấy Vợ, nay bỗng dưng chuyển thành Con Tôi Lấy Vợ thì có phải đổi nick không các cụ ơi?:emoticon-0136-giggl