Đúng là FORY điểm đúng tâm tớ.
Có điều yếu quá đâu dám ra gió.
Phải nói thêm một điều là các Mama của 3N cái quái gì cũng giỏi.
Ai là Mama Tổng Quản nhỉ? :emoticon-0127-lipss
Đúng là FORY điểm đúng tâm tớ.
Có điều yếu quá đâu dám ra gió.
Phải nói thêm một điều là các Mama của 3N cái quái gì cũng giỏi.
|
* * * Анна Ахматова Ты пришел меня утешить, милый Ты пришел меня утешить, милый, Самый нежный, самый кроткий... От подушки приподняться нету силы, А на окнах частые решетки. Мертвой, думал, ты меня застанешь, И принес веночек неискусный. Как улыбкой сердце больно ранишь, Ласковый, насмешливый и грустный. Что теперь мне смертное томленье! Если ты еще со мной побудешь, Я у Бога вымолю прощенье И тебе, и всем, кого ты любишь. 5-1913 |
* * * Anna Akhmatova Lão đến an ủi ta, đồ khỉ gió, Lão đến an ủi ta, đồ khỉ gió, Đồ khỉ đáng yêu, dịu ngọt nhất đời... Ta chẳng còn sức mà nhỏm dậy, Mà ngoài kia dày song cửa, than ôi. Chắc lão nghĩ sẽ thấy ta chết hẳn Nên mang vòng hoa giả dối đến thăm Nụ cười lão dịu buồn, giễu cợt Làm tim ta đau quá, lão hâm. Sao ta thấy người lả như chết thật! Nếu lão bên ta còn lưu lại phút giây, Thì cầu Chúa thứ tha cho lão Cho cả bọn đàn bà mà lão đang say. 5-1913 |
|
* * * Анна Ахматова Ты пришел меня утешить, милый, Самый нежный, самый кроткий... От подушки приподняться нету силы, А на окнах частые решетки. Мертвой, думал, ты меня застанешь, И принес веночек неискусный. Как улыбкой сердце больно ранишь, Ласковый, насмешливый и грустный. Что теперь мне смертное томленье! Если ты еще со мной побудешь, Я у Бога вымолю прощенье И тебе, и всем, кого ты любишь. 5-1913 |
* * * Anna Akhmatova Ái chà, ngươi đến an ủi Trông dịu dàng đấy, hiền lành Ta không nhấc đầu dậy nổi Ngoài cửa đầy bọn lính canh Ngươi chắc là gặp người chết Nên mang vòng hoa phòng hờ Nụ cười - trông đau tim quá Lừa mị, giễu cợt, mơ hồ Bây giờ cóc sợ chết nữa Cứ thử đứng lại với ta Dẫu ngươi có yêu hàng tá Ta cũng xin Chúa thứ tha 5-1913 |
* * *
Анна Ахматова
Ты пришел меня утешить, милый,
Самый нежный, самый кроткий...
От подушки приподняться нету силы,
А на окнах частые решетки.
Мертвой, думал, ты меня застанешь,
И принес веночек неискусный.
Как улыбкой сердце больно ранишь,
Ласковый, насмешливый и грустный.
Что теперь мне смертное томленье!
Если ты еще со мной побудешь,
Я у Бога вымолю прощенье
И тебе, и всем, кого ты любишь.
5-1913
* * *
Anna Akhmatova
Ái chà, ngươi đến an ủi
Trông dịu dàng đấy, hiền lành
Ta không nhấc đầu dậy nổi
Ngoài cửa đầy bọn lính canh
Ngươi chắc là gặp người chết
Nên mang vòng hoa phòng hờ
Nụ cười - trông đau tim quá
Lừa mị, giễu cợt, mơ hồ
Bây giờ cóc sợ chết nữa
Cứ thử đứng lại với ta
Dẫu ngươi có yêu hàng tá
Ta cũng xin Chúa thứ tha
5-1913
Có lẽ Nina đã động tới cái thần của bài thơ rồi. Có điều, năm 1913 thì chắc là Anna chưa chịu cảnh tù tội. Geo cho là USY có lý, khi nghĩ khi đó bà ốm nặng... Nếu ai có điều kiện tìm hiểu thêm về xuất xứ bài này thì hay quá...
Thưa bác Geo, em ngồi lục tung cả anh Yandex lên mới tìm hiểu được đôi chút về bài thơ nói trên, và khá nhiều về những người liên quan mật thiết đến Bà chúa Anna.
......................
Vậy nên nếu coi bài "Anh đến an ủi tôi..." dành nói về Lozinsky thì cũng không có gì là mâu thuẩn cả.:emoticon-0100-smile Tâm hồn nhà thơ - Bà chúa thơ Nga mà!
Xin gửi các bác 1 số link tham khảo về A.A.:
http://starlight2.narod.ru/verses/chetki/pr_chetki.htm (sơ lược về xuất xứ các bài thơ trong tập "Чётки")
http://www.peoples.ru/art/literature/poetry/newtime/ahmatova/history1.html (Статья: ЛЮБИМЫЕ МУЖЧИНЫ АННЫ АХМАТОВОЙ)
http://www.acapod.ru/3537.html (A.A. và quà tặng cho bạn bè)
Thưa bác Geo, em ngồi lục tung cả anh Yandex lên mới tìm hiểu được đôi chút về bài thơ nói trên, và khá nhiều về những người liên quan mật thiết đến Bà chúa Anna.
Nhận tiện, liệu USY có tìm giúp được có văn liệu nào bên Nga gọi Anna là "Bà chúa thơ tình Nga" hay một cái tên nào tương tự như thế không? Hay đó lại là danh hiệu do người hâm mộ Việt Nam phong tặng cho bà?
(Tên "Mặt trời thi ca Nga" của Puskin thì rõ rồi).
|
* * * Сергей Есенин Не криви улыбку, руки теребя, Я люблю другую, только не тебя. Ты сама ведь знаешь, знаешь хорошо — Не тебя я вижу, не к тебе пришел. Проходил я мимо, сердцу все равно — Просто захотелось заглянуть в окно. 4-5/10/1925 |
* * * Sergey Esenin Đừng cười, đừng vặn tay mềm Ta yêu, nhưng chẳng yêu em chút nào Hẳn em biết rõ tại sao Ta không nhìn, chẳng ghé vào nhà chơi Trái tim lạnh dửng dưng cười Chẳng qua ta muốn nhìn chơi trong phòng. 4-5/10/1925 |
Trở lại trường phái chợ Bắc Qua, thì nhớ ngay đến chị RIA và Nina.
:emoticon-0150-hands:emoticon-0100-smile
Bác Geo thì cầm tin con bận bịu, chả biết tháng 12 này có quà mới cho 3N không?
|
* * * Анна Ахматова Я спросила у кукушки, Сколько лет я проживу... Сосен дрогнули верхушки. Желтый луч упал в траву. Но ни звука в чаще свежей... Я иду домой, И прохладный ветер нежит Лоб горячий мой. |
* * * Anna Akhmatova Cúc cu ngự ở trong rừng! Hỏi ta còn sống được chừng bao lâu? Ngọn thông xanh khẽ lắc đầu Nắng vàng ngã xuống rầu rầu cỏ xanh. Nhưng trong rừng vẫn lặng thinh... Thôi mình về lại với mình mà thôi, Gió đâu lạnh thế hả giời! Hay mình đang sốt mất rồi? Nguy tai! |
Ах Вы, а мы с Ниной не думали, что Вы этот топик еще не изучали! Как обидно, а?!:emoticon-0127-lipss:emoticon-0102-bigsmУх ты! Cама перевела, что ли?
Mình cũng thấy là lạ, lôi về chợ giới thiệu mặt hàng mới với bà con!:emoticon-0136-gigglHay tuyệt, bác Bản Đồ ạ! Em đọc lên thấy du dương ra phết!
Để hôm nào ọp em đọc các bác nghe nhé!:emoticon-0116-evilg