Lời Nga cho các bài hát nước ngoài

  • Thread starter Thread starter TLV
  • Ngày gửi Ngày gửi
Giai điệu ngọt ngào của nhạc Pháp đây :

[color=red:ecb23b8973]Et si tu n'existais pas[/color] - Joe Dassin

http://www.muzoff.ru/pages/18/1806.shtml

Và đây, po-russki :

[size=18:ecb23b8973][color=red:ecb23b8973]Если б не было тебя[/color] - НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ[/size]

[color=blue:ecb23b8973]Если б не было тебя,
Скажи, зачем тогда мне жить,
В шуме дней как в потоках дождя
Сорванным листом кружить.
Если б не было тебя,
Я б выдумал себе любовь,
Я твои не искал бы черты
И убеждался б вновь и вновь,
Что это все же ты...
Если б не было тебя,
То для чего тогда мне быть,
День за днем находить и терять,
Ждать любви, но не любить.
Если б не было тебя,
Я б шел по миру как слепой,
В гуле сотен чужих голосов
Узнать пытаюсь голос твой
И звук твоих шагов...
Если б не было тебя,
И мне не быть собой самим,
Так и жил бы, твой призрак любя,
Призраком твоим любим.
Если б не было тебя,
Я знаю, что не смог бы ждать,
Разгадал бы секрет бытия,
Только чтоб тебя создать
И видеть лишь тебя...
Если б не было тебя...
Если б не было тебя...
Если б не было тебя...
Если б не было тебя...
Если б не было тебя...[/color]
 
Giai điệu trữ tình Tây ban nha đây :

[color=red:fae15c3e14]La Paloma[/color] - Nana Mouskouri

Và đây, po-russki :

[size=18:fae15c3e14][color=red:fae15c3e14]Голубка[/color] - М. СУВОРОВА, В. БЕЛЯНИН[/size]

[color=blue:fae15c3e14]Когда из Гаваны милой отплыл я вдаль,
Лишь ты угадать сумела мою печаль…
Заря золотила ясных небес края,
И ты мне в слезах шепнула: «Любовь моя!»…

Где б ты ни плавал, всюду к тебе, мой милый,
Я прилечу голубкой сизокрылой.
Парус я твой найду над волной морскою,
Ты мои перья нежно погладь рукою…

О голубка моя, как тебя я люблю,
Как ловлю я за рокотом моря
Дальнюю песнь твою…
О голубка моя, будь со мною, молю,
В этом синем и пенном просторе,
В дальнем чужом краю…

Когда я вернусь в Гавану, лазурный край,
Меня ты любимой песней моей встречай:
Вдали от Гаваны милой, в чужом краю
Я пел день и ночь прощальную песнь твою…

Где б ты ни плавал, всюду к тебе, мой милый,
Я прилечу голубкой сизокрылой.
Парус я твой найду над волной морскою,
Ты мои перья нежно погладь рукою…

О голубка моя, как тебя я люблю,
Как ловлю я за рокотом моря
Дальнюю песнь твою…
О голубка моя, будь со мною, молю,
В этом синем и пенном просторе,
В дальнем чужом краю… [/color]
 
Cảm ơn Bác HVNN đã post sang 4shared, chắc trang kia gửi thông tin chậm quá nên IDM của em nó không đọc được. Bây giờ thì em nghe ngon lành rồi. Cảm ơn bác nhiều!
 
Ngôi nhà Mặt trời mọc [color=red:7aceff50da]House of the Rising Sun[/color] -là một bài hát khá nỏi tiếng, hầu như có mặt trong các tuyển chọn bài hát hay. Chúng ta biết nhiều đến bài này qua sự trình bày của nhóm Animals. Dân Nga từ ngày xưa cũng yêu thích bài hát ,Ngôi nhà Mặt trời mọc và đã dịch lời ra tiếng Nga để hát. Tuy nhiên, họ cũng có nhược điểm chung như chúng ta là...bịa ra một lời hoàn toàn khác, ca từ rất đẹp nhưng không ăn nhập gì với bản gốc.
Bản gốc như sau:

House of the Rising Sun

There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun.
It's been the ruin of many a poor girl
And me, Oh God, for one.

If I had listened what Mama said,
I'd be at home today.
Being so young and foolish, poor boy,
Let a rambler lead me astray.

Go tell my baby sister
Never do like I have done
To shun that house in New Orleans
They call the Rising Sun.

My mother she's a tailor,
She sewed these new blue jeans.
My sweetheart, he's a drunkard, Lord, Lord,
Drinks down in New Orleans.

The only thing a drunkard needs
Is a suitcase and a trunk.
The only time he's satisfied
Is when he's on a drunk.

Fills his glasses to the brim,
Passes them around.
Only pleasure he gets out of life
Is hoboin' from town to town.

One foot is on the platform
And the other one on the train.
I'm going back to New Orleans
To wear that ball and chain.

Going back to New Orleans,
My race is almost run.
Going back to spend the rest of my days
Beneath that Rising Sun.

Còn đây là bản do Animals trình bày năm 1964:

There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God, I know I'm one.

My mother was a tailor,
Sewed my new blue jeans,
My father was a gambling man
Down in New Orleans.

Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he's satisfied
Is when he's on a drunk.

Oh mothers tell your children
Not to do what I have done,
Spend your life in sin and misery
In the House of the Rising Sun.

Well, I've got one foot on the platform,
The other foot on the train
And I'm going back to New Orleans
To wear that ball and chain.

Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God, I know I'm one

Bản tiếng Nga:
Bản 1:
Дом восходящего солнца

Ходит по свету легенда о том
Что где-то средь горных высот
Стоит, стоит прекраснейший дом
У которого солнце встает

И если бы я поверить не смог
Прожил бы всю жизнь без хлопот
Но я пошел искать этот дом
У которого солнце встает

Я шел через горы, покрытые льдом
Я шел и неделю, и год
Но я не нашел, не нашел этот дом,
У которого солнце встает

Ходит по свету легенда о том,
Что где-то средь горных высот
Стоит, стоит прекраснейший дом
У которого солнце встает

Ищите, ищите, люди, тот дом
У которого солнце встает

Còn đây là bản 2:

Ходит по свету легенда о том,
Что среди седовласых высот
Стоит, стоит чудесный дом,
За которым солнце встает.

Мне говорила мама о нем,
О доме чудесном о том,
Что отец ушел искать тот дом,
Но так его и не нашел.

Будь проклят тот дом, опаленный судьбой,
Будь проклята та земля.
Остались на свете лишь мы вдвоем,
Остались лишь ты да я.

Ходит по свету легенда о том,
что среди седовласых высот
Стоит, стоит чудесный дом,
За которым солнце встает.
 
Hồi bọn mình, trên đĩa nhựa của Melodia tên bài hát này là:

ДОМ СТОЯЩИЙ ТАМ
 
Còn đây là một trong những bản dịch sát gốc hơn:
[color=red:344f614fec]Дом Восходящего Солнца[/color]

В тот Дом Восходящего Солнца, путей
Не ищут, скажу не тая:
В нем рушились судьбы у многих парней,
Бог видит, таких же, как я.

Шей, мама, мне новые джинсы...
Отец мой - заядлый игрок,
На улицах Нью-Орлеана
Всю жизнь проиграл и прожег.

Всего-то и нужно бродяге тому -
Пиджак, револьвер, чемодан
И в жизни покоя хватает ему,
Когда он до одури пьян.

О Боже, не дай своим детям познать,
Как я свои светлые дни
Распутной дорогой посмел прошагать
В грехе, нищете и крови

Толкнувшись ногой от перрона
По воле чужой стороны,
Вернусь я на улицы Нью-Орлеана,
Чтоб снова одеть кандалы.

В тюрьму Восходящего Солнца путей,
Так много, скажу не тая.
Разбились надежды у многих парней,
Бог видит, таких же, как я.

Trên mạng hiện nay, có một website rất đặc biệt của Nga, lưu giữ đến trên 260 bản khác nhau của bài hát này do ca sĩ, ban nhạc các nước trình bày qua các thời kỳ khác nhau. Thật là một sự kỳ công hiếm có. Các bác có thể nghe và tải về thoải mái. Riêng Hungmgmi thì rất ấn tượng với bản do Bob Dylan trình bày.

http://kiv.pp.ru/house/index.php

Tại trang cuối Часть 26-Phần 26, có một số bản do các nghệ sĩ Nga trình bày, tuy nhiên trong đó tác giả của site này đã nhầm lẫn khi giới thiệu Несчастный случай, thật ra ban nhạc này chỉ sử dụng phần giai điệu của bài hát nổi tiếng ở đoạn đầu bài hát mà thôi.
 
Xem thêm trên Youtube các videoclips khác nhau, trong đó có các chàng trai của Animals:
http://www.youtube.com/results?search_query=The+House+Of+The+Rising+Sun
 
[size=18:ff70d027ac][color=red:ff70d027ac]The House of the Rising Sun[/color][/size]

Các bác nhắc đến bài này làm em nhớ thời đại học, có một chú sinh viên thỉnh thoảng đi hát cho dạ hội SV mấy bài: Forever Young, Some times when we touch, [color=red:ff70d027ac]The House of the Rising Sun[/color]... chú ta bây giờ già rồi, giọng rè rè... mỗi lần hát nó em nhớ cái quần jeans Mỹ Lee mẹ em mua cho bằng tiền đan áo len, hồi đó em học lớp 8, là lớp 9 bây giờ và em mặc nó đến tận năm lớp 12.

The Animals version
HouseOfTheRisingSunUKLabel.jpg


Frijid Pink version
FrijidPinkHouseOfTheRisingSun.jpg


My mother was a tailor, She sewed them new blue jeans...

Về bài hát này, có thể xem bằng tiếng Anh tại đây

Lời bài hát:

[size=18:ff70d027ac][color=red:ff70d027ac]The House of the Rising Sun[/color][/size]

By [color=red:ff70d027ac]Georgia Turner[/color] and [color=red:ff70d027ac]Bert Martin[/color]

There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
It's been the ruin of many a poor girl
And me, Oh Lord! was one
My mother was a tailor,
She sewed them new blue jeans.
My lover he was a gambler, Oh Lord,
Gambled down in New Orleans.

My lover, he was a gambling man
He went from town to town;
And the only time he was satisfied
Was when he drank his liquor down.
Now the only thing a gambling man needs
Is a suitcase and a trunk;
And the only time he's ever satisfied
Is when he's on a drunk.

If I only list'nd when my dear mother said:
Beware, my child, when you roam,
Keep away from drunkards and all those gambling men,
It's best by far to come home.
Go and tell my baby sister
Never do like I have done,
But to shun that house in New Orleans
That they call the Rising Sun.

With one foot on the platform,
And one foot on the train
I'm goin' back to New Orleans
To wear the ball and chain.
I'm going back to New Orleans
My race is almost run;
I'm going back to spend the rest of my life
Beneath that Rising Sun.
 
Back
Top