Непереводимые анекдоты

Учитель логики сошёл с ума, когда не смог вытереть сухое вино влажной салфеткой.
 
Необидчивый человек - это тот, которого пошлёшь нахер, а он вернётся отдохнувшим и с магнитиками в подарок.
 
- Изя, помнишь, как у меня в сорок первом нога болела?
- Конечно помню, Шмулик, ты так жаловался, так жаловался.
- А помнишь, как она у меня в сорок втором болела?
- Конечно помню, разве такое забудешь.
- А надел сорок третий - и все нормально, не болит.
 
- Изя, помнишь, как у меня в сорок первом нога болела?
- Конечно помню, Шмулик, ты так жаловался, так жаловался.
- А помнишь, как она у меня в сорок втором болела?
- Конечно помню, разве такое забудешь.
- А надел сорок третий - и все нормально, не болит.

Острый анекдот, но понимают его, думаю, не многие!
 
И лишь для русского человека фразы «Не хрена там нет» и «Хрен там есть» имеют одно и то же значение…
 
- Изя, помнишь, как у меня в сорок первом нога болела?
- Конечно помню, Шмулик, ты так жаловался, так жаловался.
- А помнишь, как она у меня в сорок втором болела?
- Конечно помню, разве такое забудешь.
- А надел сорок третий - и все нормально, не болит.

Это про безногого солдата. Я правильно понял???
 
Первые строки вводят читателей в заблуждение и только в конце анекдота выясняется, что речь идет здесь о размерах, а не о годах.
 
Порядочную девушку легко отличить от непорядочной: порядочная знает, что слово "невротик" пишется слитно.
 
masha90 уже написала, что это анекдот о размерах обуви. Только первые строки данного анекдота вводят читателей в заблуждение, что речь идет о годах. И поэтому он вызвает смех :)
 
Первые строки вводят читателей в заблуждение и только в конце анекдота выясняется, что речь идет здесь о размерах, а не о годах.

Обратите внимание на то, что это разговор между евреями и 41-й, 42-й годы – начало ВОВ. Была большая мобилизация, а еврей – народ хитрый.
 
В Испании и Италии существует такая традиция: после рождения ребенка, на оживленную улицу выливается ведро кипятка, что внизу скажут, так и назовут. Поэтому их и называют - Хулио, Педро, Кончита...
 
Не среда портит человека, а пятница!
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Изя, помнишь, как у меня в сорок первом нога болела?
- Конечно помню, Шмулик, ты так жаловался, так жаловался.
- А помнишь, как она у меня в сорок втором болела?
- Конечно помню, разве такое забудешь.
- А надел сорок третий - и все нормально, не болит.

Izia, cậu còn nhớ chân tớ đã đau nhức thế nào khi tớ mang giầy số 41 không?
- Tất nhiên là tớ nhớ chứ Smulik, cậu kêu than suốt.
- Thế cậu còn nhớ, chân tớ đau thế nào khi mang số 42 chứ?
- Tất nhiên là nhớ rồi, lẽ nào cậu lại quên điều như thế.
- Khi tớ xỏ số 43 – mọi sự đều ổn, chân không đau nữa.
 
@Nguyen Hong: По моему мнению, ваш перевод полностью потерял юмор оригинала.
 
Hа пеpекpестке.
Стаpyшка:
- Внyчок, пpиглядись пожалyйста - там зеленый?
- Зеленый, бабyля!
- Пеpеведи, пожалyйста.
- Hy... это... гpин, по-моемy...
 
- Я по натуре - философ, и поэтому мне без разницы, что есть: черную икру или черный хлеб.
- Но я смотрю: ты все же ешь черную икру, а не хлеб.
- А какая разница?
 
- Я по натуре - философ, и поэтому мне без разницы, что есть: черную икру или черный хлеб.
- Но я смотрю: ты все же ешь черную икру, а не хлеб.
- А какая разница?
- Về bản chất tôi là triết học gia, vì thế ăn trứng cá đen hay ăn bánh mỳ đen tôi thấy chẳng có gì khác nhau cả.
- Sao em thấy bác toàn xơi trứng cá mà chẳng đụng đến mẩu bánh mỳ nào cả?
- Thì đã bảo rồi: Có gì khác nhau đâu!
 
- Шеф, отвезешь мою тещу на дачу в Петушки?
- Пятьсот рублей.
- Вот тысяча, вези!
- А сдачи?
- С дачи не надо!
 
Back
Top