Bác HDA à, bài thơ bắt đầu là:Дама сдавала в багаж : Диван, чемодан, сокваяж, карзину, картину, картольку и маленькую собачонку..Tầu đến ga Dno sau đó bà ấy cứ đếm đi đếm lại hành lý và hét lên thất thanh:"Товарищи, Где моя собачонька?"..
Để Hungmgmi tìm giúp bác TLV và Hoa May vậy.Bác TLV không hổ danh là "Trung lâm Lưu trữ"! Vậy, bác vui lòng kiếm giúp bọn em links để có thể nghe lại, được không ạh?
Chân thành cảm ơn bác!
:emoticon-0150-hands
Ồ Nina ơi, chưa chắc nó là "giỏ mây", hay là cái "bồ tượng", hay là cái "sọt", hay là cái "bu gà" - "Củi mục bà để trong rương/ Hễ ai đụng đén trầm hương của bà!":emoticon-0102-bigsm. Nhà tàu nói với nhau - thì đó là cái sọt kinh khủng, nhưng khi cần "tán hành khách" thì họ lại bảo "Giỏ mây phong cách nghệ thuật của bà đây ạ", he he....:emoticon-0116-evilgHihi, trong bản dịch của chị USY em thích nhất là "Thưa bà trân quý" với lại "Giỏ mây phong cách", đúng là dùng từ rất đắt!
Nhưng mà thế thì theo em, những đoạn trên ta cũng nên thay cái sọt bằng giỏ mây chị nhỉ? Bài thơ đã buồn cười, bản dịch lại càng buồn cười, đúng là ... nhà tàu![]()
|
Страусенок Я - страусенок молодой, Заносчивый и гордый. Когда сержусь, я бью ногой Мозолистой и твердой. Когда пугаюсь, я бегу, Вытягивая шею. А вот летать я не могу, И петь я не умею. |
Đà điểu con Tớ là đà điểu con Rất tự hào kiêu dũng Khi giận tớ đập chân Chân đầy vết chai cứng Khi sợ thì tớ chạy Vươn vươn cái cổ dài Nhưng tớ không bay được Chẳng hát đươc như ai |
|
ЗЕБРЫ Полосатые лошадки, Африканские лошадки, Хорошо играть вам в прятки На лугу среди травы! Разлинованы лошадки, Словно школьные тетрадки, Разрисованы лошадки От копыт до головы. |
NGỰA VẰN Những chú ngựa có sọc Đến từ tận châu Phi Chơi trốn tìm thật thích Trên bãi cỏ xanh rì! Những chú ngựa kẻ vạch Như quyển vở học vần Được ai vẽ nguệch ngoạc Suốt từ đầu đến chân |
|
БЕЛЫЕ МЕДВЕДИ У нас просторный водоем. Мы с братом плаваем вдвоем. Вода прохладна и свежа. Ее меняют сторожа. Мы от стены плывем к стене То на боку, то на спине. Держись правее, дорогой, Не задевай меня ногой! |
GẤU TRẮNG Chúng tớ có hồ nước rộng Hai anh em tớ bơi quen Nước hồ mát và sạch lắm Người ta thay nước thường xuyên Bơi bờ này sang bờ khác Lúc thì bơi ngửa, lúc nghiêng Ấy cái chân, đừng đụng nhé Này em, hãy tránh sang bên! |
|
ПИНГВИН Правда, дети, я хорош? На большой мешок похож. На морях в былые годы Обгонял я пароходы. А теперь я здесь в саду Тихо плаваю в пруду. |
CHIM CÁNH CỤT Tớ đẹp trai không các bé? Trông giống như một cái bao Những ngày xưa trên mặt biển Tớ vượt tàu thủy ào ào Còn giờ tớ ở vườn thú Và bơi lặng lẽ trong ao. |
|
Эскимосская собака На прутике - записка: "Не подходите близко!" Записке ты не верь - Я самый добрый зверь. За что сижу я в клетке, Я сам не знаю, детки. |
Chó eskimo Trên lồng có hàng chữ: "Xin đừng đến quá gần!" Cậu đừng tin chữ ấy Tớ hiền hậu nhất trần Sao tớ trong lồng nhỉ Tớ hết sức phân vân |
Em đến lạ bác vhnga: bác post thế này ngay sau sê-ri toàn những bài thơ ngắn (và cũng rất phù hợp với học sinh lứa tuổi tiểu học như bác muốn tìm) của Marshak do bạn Nina dịch thì thật.. em không hiểu nổi ??? :emoticon-0127-lipssE đang tìm một bài thơ của Marshak ngắn thôi phù hợp với lứa tuổi học sinh lớp 3 (8-9 tuổi), vì bài nào của bác ấy cũng dài dăng dẳng, đọc ớn quá.
Các bác tìm giúp hộ em được không ạ? Cám ơn các bác nhiều nhiều