Câu tiếng Nga "Ученому везде дорога" có tương đương với câu "đi ngày đàng, học sàng khôn" ? Các bác cho ý kiến.
Nghĩa tử là nghĩa tận
Câu tương đương trong tiếng Nga là "Перед смертью не согрубишь (или: не слукавишь)" được không bác nthach?
Thêm nhé:Cảm ơn Nina! Thêm câu nữa nhé:
Khôn nhà, dại chợ.
Дома не так, а в людях дурак.
Em đang cần dịch câu này:
Mèo tha miếng thịt xôn xao,
Hổ vồ con lợn ai nào thấy chi.
Bác nào biết trong tiếng Nga có câu nào tương đương thì giúp em với!
Muốn ăn hét phải đào giun
Muốn ăn thì năng mài răng!Muốn ăn thì lăn vào bếp
В руках нэм да бутылкаВ руке нэм и кувшин вина
Весельем забываю тебя навсегда!
(вьетн. Tay cầm bầu rượu nắm nem
Mải vui quên hết lời em dặn dò!)
Nhân mùa Vu Lan, nhà em tìm được câu này:
"Một lạy sống bằng đống lạy chết"
Em chưa tìm được câu tương đương trong tiếng Nga.
Có bác nào tìm giúp em với ạ!