Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga - phần 2

  • Thread starter Thread starter USY
  • Ngày gửi Ngày gửi
TrungDN nói:
Cuong nói:
Cũng có thể gọi là: нитки для чистки межзубного пространства :)
Nếu theo tinh thần của bác Cuong thì có lẽ sẽ tiến đến định nghĩa thế này mất:
chỉ tơ nha khoa: продукт ткацкого производства во виде тонкого прочного волокна из шелка или другого искусственного материала для удаления ручным способом посторонних предметов в межзубном пространстве.
В народе знают как нитки для чистки зубов, зубные нитки, зубной шелк

Đã định làm cho rối rắm thì làm cho ù tai luôn. Chứ đơn giản như phương án của bác USY sợ lại thiếu tính hàn lâm bác Cuong nhẩy.
Có thể dùng phương pháp của bác TrungDN để định nghĩa tăm xỉa răng (có tác dụng tương tự chỉ nha khoa):
Острый тонкий предмет из бамбукового материала для удаления ручным способом посторонних предметов в межзубном пространстве. :D
 
Thôi thôi các bác ơi, I can you. Không thì loãng và hỏng cái topic này mất. Hay để mở cái topic mới, kiểu như "định nghĩa mới" hay gì gì đó cho vui cũng được.
 
Back
Top