Dementieva
New member
Thấy phần 1 cũng mười mấy trang rồi nên Nina quyết định mở chủ đề mới, đương nhiên mục đích vẫn thế - mong các bạn giúp đỡ cho việc dịch Nga - Việt được tốt hơn.
Mở đầu Nina muốn các bạn dịch giúp câu sau
"Об этом сегодня в интервью корр.ИТАР-ТАСС сообщил директор департамента государственной научно-технической и инновационной политики Минобрнауки РФ Дмитрий Ливанов."
Thế thì nên dịch chức vụ của ông này thế nào cho ổn nhỉ? Tạm thời Nina mới nghĩ ra đến thế này thôi
Đó là thông báo của ông Đmitri Livanov, giám đốc Bộ phận chính sách khoa học - kỹ thuật và đầu tư nhà nước của Bộ Giáo dục và Khoa học Nga trả lời phỏng vấn của ITAR-TASS.
Mong các bạn cho ý kiến. Cám ơn rất nhiều.
P.S. Bài gốc ở
http://www.itar-tass.com/level2.html?NewsID=2608231&PageNum=0
До 2008 года будет сокращен каждый четвертый сотрудник Российской академии наук
Mở đầu Nina muốn các bạn dịch giúp câu sau
"Об этом сегодня в интервью корр.ИТАР-ТАСС сообщил директор департамента государственной научно-технической и инновационной политики Минобрнауки РФ Дмитрий Ливанов."
Thế thì nên dịch chức vụ của ông này thế nào cho ổn nhỉ? Tạm thời Nina mới nghĩ ra đến thế này thôi
Đó là thông báo của ông Đmitri Livanov, giám đốc Bộ phận chính sách khoa học - kỹ thuật và đầu tư nhà nước của Bộ Giáo dục và Khoa học Nga trả lời phỏng vấn của ITAR-TASS.
Mong các bạn cho ý kiến. Cám ơn rất nhiều.
P.S. Bài gốc ở
http://www.itar-tass.com/level2.html?NewsID=2608231&PageNum=0
До 2008 года будет сокращен каждый четвертый сотрудник Российской академии наук