Các vấn đề thường gặp khi dịch Việt - Nga

"Đập chết ăn thịt" này thì chắc có nghĩa là hơn hẳn phải không chị? Nếu thế thì theo em có thể nói là "намного лучше" hay là " дать фору", hay là nhờ Olia bổ sung thêm

Y tế cộng đồng thì публичная медицина, hay общественная медицина, hay социальная медицина, hay gì fì nữa, em cũng không rõ lắm :)
 
Nina nói:
Y tế cộng đồng thì публичная медицина, hay общественная медицина, hay социальная медицина, hay gì fì nữa, em cũng không rõ lắm :)
Em cũng không rõ ý nghĩa trong tiếng Việt (cũng như trong tiếng Nga :oops: ) của cụm từ này là gì, nên tìm mấy định nghĩa để cho chị Tykva chọn xem cái nào phù họp nhất:
Общественная медицина - совокупность форм деятельности медицинских работников и прогрессивной общественности, отражающаяся в создании и работе органов медицинской и общей периодической печати, обществ, съездов и т.п. и приведшая к улучшению...
Общественная медицина является медициной кризисного общества, если у государства недостаточно средств для решения этих проблем (chị xem chi tiết ở đây nhé, có cả các ngành y tế khác - http://www.biopolis-ixt.com.ua/RU/sotrud.htm)
Социальная медицина как наука о закономерностях общественного здоровья. (http://www.czdo.csu.ru/economic/methodic/Osn_soc_med/progr.htm)
Cái cụm từ публичная медицина trên mạng được dùng nhiều, nhưng em không tìm được định nghĩa của nó. :(
 
Theo tôi y tế cộng đồng là
общественное здравоохранение, có cả khoa, cả trường đại học, thậm chí cả Quỹ y tế cộng đồng.
còn cả y tế dự phòng = превентивное здравоохранение nữa, những từ này gần như thành thuật ngữ rồi, mọi người và báo chí đều chấp nhận cả. :?:
 
Cảm ơn bác USY.
Nói thành thực thì em cũng chẳng hiểu nội dung học tập của trường đại học Y tế cộng đồng này, vì nếu để đào tạo các cán bộ ngành y tế thì chúng ta đã có trường ĐH Y, lại thêm cả học viện Quân Y nữa, cộng thêm vô số các trường trung cấp nữa, lại cả trường y học cổ truyền Tuệ Tĩnh (Hình như bây giờ là đại học Tuệ Tĩnh).
Vậy thì trong ĐH Y tế cộng đồng sinh viên học gì, và ra trường làm việc gì? Có bác nào biết không giảng cho em với
 
Chị tykva xem thử cái này xem

http://vnexpress.net/Vietnam/Suc-khoe/2001/05/3B9B007B/

Thứ tư, 2/5/2001, 08:19 (GMT+7)
Thành lập Đại học Y tế cộng đồng

Được xây dựng trên cơ sở Trường Cán bộ quản lý y tế, [color=blue:98eba83d8e]Đại học Y tế cộng đồng có nhiệm vụ đào tạo cán bộ y tế trình độ đại học, nghiên cứu khoa học phục vụ sự nghiệp chăm sóc và bảo vệ sức khỏe cộng đồng. [/color]

Đại học Y tế cộng đồng (đặt tại Hà Nội) trực thuộc Bộ Y tế và chịu sự quản lý Nhà nước của Bộ Giáo dục và Đào tạo và các bộ ngành khác theo chức năng được Chính phủ quy định.

TTXVN, 1/5
 
Theo em biết đúng là ở Hà Nội có một trường Đại học Y tế Cộng đồng (mới thành lập năm 2001) như Nina trích dẫn ở trên. Nó nằm cạnh Bộ y tế ở trên đường Giảng võ.

Sinh viên trường này ra không có khả năng chuẩn đoán bệnh cho một cá nhân (vì vậy sinh viên trường này ra không được gọi là Bác sĩ) mà được gọi là Cử nhân y học cộng đồng. Họ xem về sức khỏe cho một cộng đồng, tức là cho số đông chứ không phải cho một cá thể nào đó. Ví dụ: Nghiên cứu về tỷ lệ mắc bệnh lao trong nước Việt nam là bao nhiêu, lên chương trình cải thiện sức khỏe cho toàn xã hội hay một địa bàn nào đó, xem xét & n/c môi trường xã hội, điều tra, nghiên cứu tỷ lệ nhiễm một bệnh nào đó, rồi nghiên cứu về thói quen, sinh lý......

Từ cách hiểu tiếng Việt Y tế cộng đồng là gì thì em nghĩ rằng từ [color=blue:d99d9817cd]"Общественная медицина"[/color] có nghĩa sát hơn cả vì nó được vì giải nghĩa theo tiếng Nga từ này là:
совокупность форм деятельности медицинских работников и прогрессивной общественности, отражающаяся в создании и работе органов медицинской и общей периодической печати, обществ, съездов и т.п. и приведшая к улучшению...

đúng không hở các Pác :?:

Nè, chị Bí đỏ, nói nhỏ tý tuấn sau bơi tý nhá :D
 
Cảm ơn các bác. Quả thật tuân nào em cũng đi qua cổng cái trường ấy, nhưng không hiểu người ta làm gì với nó. Giờ thì em hiểu rồi.

To bác Rừng: Ừ, nhưng nếu trời ấm cơ, tôi hãi lạnh lắm bà ạ. Nếu trời nắng thì tui với bà đi nhé.
 
Bí Đỏ thân mến, theo tôi bạn dịch thế nào cũng được. Nhưng có điều y tế cộng đồng (общественное здравоохранение) được báo Nga dùng nhiều hơn là "y học cộng đồng" ((общественная медицина), (tôi đã ktra trên net thì kết quả thứ nhất nhiều gấp đôi kết quả thứ hai). Đồng thời обществ. медицина thường được dùng nhiều hơn với ý nghĩa một chuyên khoa hay một chuyên ngành của y học hay trường đại học nói chung. Bởi vì thật ra y hoc (медицина) là một môn khoa học, còn y tê (здравоохранение) có thể hiểu là một lĩnh vực, một hệ thống dùng y học để phục vụ và bảo vệ con người.

Sau đây là mấy thí dụ.

Норвежский институт общественного здравоохранения – 75 лет!

В 1929 году Норвегия была одной из беднейших стран в Европе. И только благодаря помощи Фонда Рокфеллера на Гейтмюрсвейен 75 был построен национальный институт общественного здравоохранения. С момента основания борьба с инфекционными заболеваниями была важнейшей задачей нового института. С годами институт расширил поле своей ответственности путём включения других общественно-важных проблем здравоохранения, таких как экологическая медицина, социальная медицина, психическое здоровье и патологоанатомическая токсикология.

...ЗИМНЯЯ ШКОЛА - НОВЫЙ УСПЕХ
Вторая зимняя школа общественного здравоохранения, организованная Восточно-Европейским комитетом Швеции и институтом общественного здравоохранения СПбМАПО, была посвящена вопросам экономики и управления в здравоохранении. Значительно расширилась география представительства участников. Среди них были организаторы здравоохранения, преподаватели вузов, экономисты не только из Северо-Западного региона, но и из Центральной России.

...Правительство Боснии и Герцеговины получило кредит Международной ассоциации развития (МАР) и намеревается использовать часть средств полученного кредита для осуществления платежей по контракту на оказание консультационных услуг по реализации компонента государственного контроля за здоровьем и уровнем заболеваемости населения (Public Health and Disease Control Component) основного проекта развития системы здравоохранения (Basic Health Project).

В состав услуг входит:

- оказание поддержки Федеративному институту общественного здравоохранения (FederationТs Public Health Institute (Federation PHI) в разработке плана стратегического развития и бизнес-плана;

- оказание поддержки Федеративному институту общественного здравоохранения в составлении окончательного списка и спецификаций по закупке информационно-технологического оборудования (включая компьютерное программно-аппаратное обеспечение);

- оказание поддержки Федеративному институту общественного здравоохранения в разработке плана профессиональной подготовки местных кадров из числа сотрудников института, включая организацию библиотеки справочной литературы;

- оказание поддержки Федеративному институту общественного здравоохранения в модернизации и укреплении существующей информационной системы по смертности;

- оказание поддержки Федеративному институту общественного здравоохранения в планировании, подготовке и проведении следующих исследований:

- исследование факторов риска заболеваемости незаразными болезнями;

- исследование состояния системы здравоохранения, уровня востребованности медицинских услуг и потребностей в медицинском обслуживании;

- исследование здоровья детей и подростков;

- оказание поддержки Министерству здравоохранения Федерации Боснии и Герцеговины в разработке стратегии борьбы с курением и плана действий по реализации выработанной стратегии;

- оказание поддержки Министерству здравоохранения Федерации Боснии и Герцеговины при пересмотре и корректировке соответствующих законов с целью более эффективного осуществления мер по борьбе с курением и в определении и создании инфраструктуры для реализации стратегии борьбы с табаком.

...ТРИ ЗАПОВЕДИ ДОЛГОЖИТЕЛЕЙ
Американский институт общественного здравоохранения, желая постичь секреты долголетия, исследовал и протестировал в Соединенных Штатах 5 тысяч человек, доживших до 100 лет. Были изучены все общие для этих старых людей факторы.
Выяснилось, что они вели скромную жизнь, не переедали, однако были среди них и любители поесть, кото-
рые испытывали голод и ели даже ночью. Некоторые из
них имели по 15 детей и 17 внуков, другие жили монахами.
Многие воздерживались от спиртного, но были и
исключения, некоторые ежедневно выпивали бутылку

...Первая российско-голландская конференция "Общественное здравоохранение в профилактике и терапии социально опасных инфекционных заболеваний" прошла в Петербурге в рамках дней "Окно в Нидерланды". Главной целью конференции стало создание условий для обмена опытом между ведущими представителями общественного здравоохранения Королевства Нидерланды и Санкт-Петербурга в деле предупреждения и лечения социально опасных инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ-СПИД, туберкулез и гемоконтактные гепатиты.

Участники конференции получили материалы по теме, в том числе специальный выпуск научно-популярного журнала "СПИД, секс, здоровье", который поддерживается Министерством здравоохранения и социального развития РФ, правительством города, международными организациями и консульствами, а также широким кругом читателей.

Организаторами конференции выступили комитет по здравоохранению правительства Санкт-Петербурга, Общественный совет при губернаторе Санкт-Петербурга, петербургский Центр медицинской профилактики, ОО "Здоровье женщин Санкт-Петербурга", РОО "СПИД, статистика, здоровье", Санкт-Петербургский институт общественного здравоохранения.

Один из организаторов отделов земской медицины на Дрезденской международной гигиенической (1911) и Всероссийской гигиенической (1913) выставках. Читал курс общественной медицины в Еленинском институте (ныне Государственный ин-т для усовершенствования врачей), Институте экспериментальной медицины и Психоневрологии, институте в Петербурге (с 1910)... :roll:
 
Các bác giúp em dịch mấy từ này: "зачисление" và "отчисление" (chẳng hạn, trong câu Зачисление и отчисление студента осуществляется приказами ректора Академии, оформляемыми в установленном порядке). Em suy nghĩ mãi không được :cry: :oops: Khổ quá! Còn cái này nữa "Федеральная служба по надзору в сфере образования"...
Заранее благодарна! Очень-очень!!!
 
"зачисление" = Nhập học và "отчисление" = Đuổi học

Зачисление и отчисление студента осуществляется приказами ректора Академии, оформляемыми в установленном порядке = Thủ tục nhập học hay đuổi học một sinh viên được thực hiện bằng lệnh của Hiệu trưởng theo trình tự đã quy định.
 
Em cám ơn chị Tykva!!! Hóa ra, đơn giản thôi nhỉ. Còn cái Федеральная служба по надзору в сфере образования thì nói thế nào hả chị ạ?
 
Федеральная служба по надзору в сфере образования
Cái này chị chưa gặp bao giờ, có lẽ là Thanh tra học đường, hay Giám thị học đường gì gì đó. Chị USY hay Nina có cao kiến gì ạ?
 
Đúng là không ngờ chị tykva lại dịch rất đơn giản và rất hay như thế! Em cũng không nghĩ ra đâu.

Còn cái Федеральная служба по надзору в сфере образования thì không lẽ lại là Giám sát học đường, trường học? Nghe cũng hơi kỳ quặc.
 
Đây là Cơ quan giám sát Liên bang trong lĩnh vực khoa học và giáo dục của Nga, thành lập tháng 4/2004 tên đầy đủ là Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки, hay thường gọi tắt là Рособрнадзор
 
Ôi thật hả bác USY, đúng là đi một ngày đàng học một sàng khôn thật. Từ ngày tham gia forum này em học được vô khối chuyện hay và rất có ích cho công việc hàng ngày của em. Cảm ơn bác nhiều.
 
Các bác 4rum ơi, dịch thành ngữ này đi - "đi một ngày đàng học một sàng khôn"! Tiéng Nga có thành ngữ nào tương đương không bà con? (Bí Đỏ ra đề hóc quá! :P
 
USY nói:
Đây là Cơ quan giám sát Liên bang trong lĩnh vực khoa học và giáo dục của Nga, thành lập tháng 4/2004 tên đầy đủ là Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки, hay thường gọi tắt là Рособрнадзор
Em cám ơn bác USY. Спасибо огромнейшее!!!
Em nhờ bác dịch giúp em một câu nữa ạ: Свидетельство о признании и установлении эквивалентности документа об образовании, выданное Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки.
 
dai_dien_Nga nói:
Свидетельство о признании и установлении эквивалентности документа об образовании, выданное Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки.

Câu này Nina dịch nghe hơi lủng củng, chắc phải chờ mọi người rồi

Giấy chứng nhận và xác lập sự tương đương các văn bằng giáo dục do Cơ quan giám sát Liên bang trong lĩnh vực khoa học và giáo dục cấp
 
Свидетельство о признании и установлении эквивалентности документа об образовании, выданное Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки.
Theo tớ dịch là:
Văn bản công nhận và xác định bằng cấp (học vị) tương đương do Cơ quan giám sát Liên bang trong lĩnh vực khoa học và giáo dục cấp
 
Chứng thực về công nhận và xác lập văn bằng tương đương do Cơ quan... của Nga cấp
 
Back
Top