Cảm ơn bác Nguyên Anh đã có vài lời nhận xét. Với Nữ thi sĩ này lần đầu em biết tên khi vào link của Hungmgmi cung cấp nên cũng tò mò ghé qua xem sao. Nhân tiện dịch và pót luôn tiểu sử của Bà để mọi người cùng biết. Em chọn bài này có lẽ cũng không phải là thích nó, ít ra nó không phù hợp với em. Nhưng đơn giản chọn nó vì nó có vẻ dễ dịch hơn những bài khác, miễn để “trả bài” cho nhanh.
Lúc đầu em cứ nghĩ [size=18:f0efc5f1bc][color=blue:f0efc5f1bc]vì[/color][/size] tác giả bài thơ là nữ, nên em cắm đầu cắm cổ quan liêu dịch với ngôi xưng ở đây là “Em”. Post lên rồi đọc kỹ lại mới té hoả ra người tự sự ở đây là “nam” chứ không phải là “nữ”. Nó thể hiện ở câu:
[color=blue:f0efc5f1bc]Я забыл твои губы и руки. [/color]
Vì thế nên mới có đoạn em phải chỉnh sửa đến 5 lần đấy ạ.
P/S: Sorry, xin sửa lại chút.
Lúc đầu em cứ nghĩ [size=18:f0efc5f1bc][color=blue:f0efc5f1bc]vì[/color][/size] tác giả bài thơ là nữ, nên em cắm đầu cắm cổ quan liêu dịch với ngôi xưng ở đây là “Em”. Post lên rồi đọc kỹ lại mới té hoả ra người tự sự ở đây là “nam” chứ không phải là “nữ”. Nó thể hiện ở câu:
[color=blue:f0efc5f1bc]Я забыл твои губы и руки. [/color]
Vì thế nên mới có đoạn em phải chỉnh sửa đến 5 lần đấy ạ.
P/S: Sorry, xin sửa lại chút.