Những bản nhạc cũ - Phần 2

Tôi đi khám sức khỏe về bác sĩ bảo mắt bt vậy mà nhìn kiểu gì chữ tác ra chữ tộ bỏ béng chữ " đại" của Hunggmi và tuntin đi thành ra mỗi phong cầm. Tôi xin lỗi hai bạn vì đã hiểu nhầm tiếng Việt dẫn đến hiểu sai cả bài thơ thật là tội tắc trách của tôi.
 
hungmgmi nói:
Đại phong cầm thường được sử dụng trong các nhà thờ phục vụ cho các đoàn thánh ca. Theo mình, tác giả bài thơ sử dụng hình ảnh cây organ-[color=blue:02cc0b44d4]Đại phong cầm[/color] là muốn "nhờ" nó tấu lên [color=blue:02cc0b44d4]những giai điệu trầm hùng [/color]để tiếc thương những người đã nằm xuống nơi chiến trận.
FORYTCHIA thân mến.
Tuntin rất tâm đắc với lời giải thích của Hungmgmi. Nhân đây Tuntin cũng xin phép FORYTCHIAHungmgmi cho nói lên vài dòng cảm nghĩ:
1. Cây Đại phong cầm có những nốt trầm rất đặc biệt mà không một nhạc cụ nào khác có thể có được. Tiếng Việt mình tạm dùng chữ "trầm hùng" để biểu thị thanh âm đó. Với những nốt trầm này, cơ quan thính giác bình thường của con người [color=blue:02cc0b44d4]không thể nghe thấy mà chỉ cảm thấy[/color]. Người ta đã từng phát những nốt trầm hùng này trong một đại thính phòng mà không hề báo trước. Tất cả khán giả trong đó tuy không nghe thấy gì mà đều cảm thấy một nỗi hoang mang, một niềm thôi thúc, một cái gì đó rất thần thánh, mơ hồ, linh cảm ...
2. Về bối cảnh bài thơ ТИШИНА (Tuntin tạm dịch là Khoảng lặng):
Trong một không gian yên tĩnh sau trận đánh, khi niềm tiếc thương đồng đội đang trào dâng và ngay cả một tiếng chim họa mi xao xuyến mà tác giả bài thơ cũng xin ngừng hót, thì không thể nào lại để cho bất kỳ một nhạc cụ nào khác cất lời được.
Chỉ có tiếng [color=blue:02cc0b44d4]Đại phong cầm [/color]mà âm thanh [color=blue:02cc0b44d4]trầm hùng [/color]của nó cho người ta [color=blue:02cc0b44d4]chỉ cảm thấy mà không nghe thấy [/color], như một điệu nhạc trong tâm khảm mới có thể vang lên trong khoảng lặng chiến trường khi đó.
Vả lại, giữa bom rơi, đạn nổ, làm gì có Đại phong cầm thực thụ mà trỗi nhạc. Theo thiển ý của cá nhân Tuntin, đây thật là một dụng công sâu sắc của tác giả Liên xô. Chỉ có tiếng nhạc tâm linh mới có quyền vang lên trong giây phút bi thương vừa kết thúc trận chiến.
Trân trọng.
 
tuntin nói:
cảm nghĩ:
1. Cây Đại phong cầm có những nốt trầm rất đặc biệt mà không một nhạc cụ nào khác có thể có được. Tiếng Việt mình tạm dùng chữ "trầm hùng" để biểu thị thanh âm đó. Với những nốt trầm này, cơ quan thính giác bình thường của con người [color=blue:70ba74223d]không thể nghe thấy mà chỉ cảm thấy[/color]. Người ta đã từng phát những nốt trầm hùng này trong một đại thính phòng mà không hề báo trước. Tất cả khán giả trong đó tuy không nghe thấy gì mà đều cảm thấy một nỗi hoang mang, một niềm thôi thúc, một cái gì đó rất thần thánh, mơ hồ, linh cảm ...
2. Về bối cảnh bài thơ ТИШИНА (Tuntin tạm dịch là Khoảng lặng):
Trong một không gian yên tĩnh sau trận đánh, khi niềm tiếc thương đồng đội đang trào dâng và ngay cả một tiếng chim họa mi xao xuyến mà tác giả bài thơ cũng xin ngừng hót, thì không thể nào lại để cho bất kỳ một nhạc cụ nào khác cất lời được.
Chỉ có tiếng [color=blue:70ba74223d]Đại phong cầm [/color]mà âm thanh [color=blue:70ba74223d]trầm hùng [/color]của nó cho người ta [color=blue:70ba74223d]chỉ cảm thấy mà không nghe thấy [/color], như một điệu nhạc trong tâm khảm mới có thể vang lên trong khoảng lặng chiến trường khi đó.
Vả lại, giữa bom rơi, đạn nổ, làm gì có Đại phong cầm thực thụ mà trỗi nhạc. Theo thiển ý của cá nhân Tuntin, đây thật là một dụng công sâu sắc của tác giả Liên xô. Chỉ có tiếng nhạc tâm linh mới có quyền vang lên trong giây phút bi thương vừa kết thúc trận chiến.
Trân trọng.
Tuntin phân tích tuyệt vời quá. Tôi rất thích hiểu ngọn nguồn những điều như bạn nêu lên. Có những bài thơ khi hiểu ra cội nguồn của mạch cảm xúc tác giả muốn gửi gắm vào đứa con tinh thần của mình mới thấy hết cái sự thâm hậu vô cùng sức công phá về mặt biểu cảm của nội dung bài thơ.
Cảm ơn bạn.
 
Mãi đến hôm nay mới có dịp về lại với 3N. Nhớ quá,...
Giật mình vì chỉ một thời gian ngắn đã có nhiều điều mới lạ, nhiều bài hát, bài thơ hay quá. Thật sự mừng và cũng kính cẩn ngả mũ trước các nhà thơ tuntin; Nina; Hungmgmi...
Cảm ơn các rất nhiều.
 
Bài Khoảng lặng bác Tuntin dịch thật hay! Xin bác nhận ở em lời cảm ơn, lòng cảm phục và trân trọng!
Em góp phần mình nhé :lol:

Hoạ mi ơi, đừng hót nữa, hoạ mi
Phút đau thương để đàn kia gióng nhạc
Hát về người anh hùng đã khuất
Tiếc thương ai không còn nữa trên đời.

Lặng thinh không nơi trận dịa xa xôi
Im lặng như chiến tranh chưa từng có
Như chúng ta giữa thanh bình yên ả
Như yên lành chẳng hề có chíến tranh

Trận đánh kia đã lùi mãi xa rồi
Vẫn nhớ mãi những ai không còn nữa,
Người anh hùng đã bỏ mình nơi đó
Nằm lại nơi kia, đất lạ xa vời.

Hoạ mi ơ, yên lặng, hoạ mi ơi!
Phút đau thương để đàn kia gióng nhạc
Hát về người anh hùng đã khuất
Tưởng nhớ ai không còn nữa trên đời...
 
Qua mỗi chuyến đi xa
Lại thấy yêu 3N tất cả...
Lâu lâu một chút, mới trở lại NNN, thật là trở về nhà.

Xin cảm ơn USY, xin cảm ơn Nina; Hungmgmi.
Bản dịch của USY, cũng như của Nina; Hungmgmi đều rất tuyệt vời và đã làm cho Tuntin vô cùng cảm động.
Một lần nữa xin chân thành cảm ơn.

Rất biết ơn những lời động viên của mgi69. cũng như của tất cả các thành viên khác trong NNN.
Xin đa tạ.
 
ТЕЧЕТ ВОЛГА

Музыка: М.Фрадкин
Слова: Л.Ошанин
Исполняет: Владимир Трошин

http://m-fradkin.narod.ru/t_v.mp3

Издалека долго
Течет река Волга,
Течет река Волга,
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течет моя Волга
А мне семнадцать лет.

Сказала мать "Бывает все, сынок.."
Быть может ты устанешь от дорог.
Когда придешь домой в конце пути,
Свои ладони в Волгу опусти".

Издалека долго
Течет река Волга,
Течет река Волга,
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течет моя Волга
А мне уж тридцать лет.

Твой первый взгляд и первый плеск весла..
Все было, только речка унесла.
Я не грущу о той весне былой,
Взамен ее твоя любовь со мной.

Издалека долго
Течет река Волга,
Течет река Волга,
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Гляжу в тебя,Волга
Седьмой десяток лет

Здесь мой причал,и здесь мои друзья-
Все без чего, на свете жить нельзя.
С далеких плесов в звездной тишине
Другой мальчишка подпевает мне.

Издалека долго
Течет река Волга,
Течет река Волга,
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течет моя Волга
А мне семнадцать лет.
 
Юрий Антонов поет свою песню

МАКИ

Слова: Поженян Г.
http://music70-80.narod.ru/mp/Isp/Maki.mp3

На Федюнинских холмах тишина над Малаховым курганом сны
Словно не было войны но война похоронена на дне тишины
И казалось бы всему вышел срок тридцать лет менялась в море вода
А как выйдешь как шагнешь за порог и от маков не уйти никуда

Маки маки красные маки горькая память земли
неужели вам снятся атаки
неужели вам снятся атаки тех кто с этих холмов не пришли
Маки маки красные маки горькая память земли
неужели вам снятся атаки
неужели вам снятся атаки тех кто с этих холмов не пришли

Над Сапун-горой цветут тополя над Сапун-горой летят журавли
Но плывут из края в край по полям эти маки маки совесть земли
И казалось бы ну что в том за страсть тридцать лет они пылают в траве
Ах как хочется в те травы упасть в красных маках полежать на земле

Маки маки красные маки горькая память земли
неужели вам снятся атаки
неужели вам снятся атаки тех кто с этих холмов не пришли
Маки маки красные маки горькая память земли
неужели вам снятся атаки
неужели вам снятся атаки тех кто с этих холмов не пришли
 
Em cũng xin ngả mũ nghiêng mình kính cẩn trước các cao thủ làng thơ.
Em vốn không biết gì về thơ, chỉ cảm nhận được thấy hay hoặc không hay chứ không thể dịch được như các bác. Quả là nội công các bác thật vô cùng thâm hậu.
Cám ơn bác tuntin đã cho em cảm nhận thêm về bài thơ. Đọc bản dịch "Khoảng lặng" của bác, em không chỉ hiểu thêm bài thơ và còn hiểu cả người dịch thơ. Không chỉ am hiểu cả hai ngôn ngữ mà bác còn có nhiều kiến thức xã hội và tâm hồn bao la mới có thể dịch hay được như thế. Bái phục.
Do công việc đôi khi em cũng phải dịch thơ, nhưng em toàn dịch băng băng, kiểu như là
"Сахар сахар один человек герой
вертикально и горизонтально никого не знает над головой"
hoặc là
"Маленькая птица ко ночью идет кушать" ...
Người đọc thì cũng có người cười, còn mình thì tự nghĩ mà chán cho mình.
 
Em dịch tạm đoạn đầu bài "Sông Volga" nhé, hơi ngang ngang, nhưng ai cố gắng thì chắc có thể hét theo nhạc được :)

Chảy từ nơi xa rất xa
Dạt dào sóng nước Volga
Dạt dào sóng nước Volga
Nào đâu có thấy bến bờ
Mùa đông bờ tuyết trắng phau
Mùa hè giữa lúa ngút ngàn
Tuổi mười bảy hạnh phúc thay
Volga sóng nước mênh mang
 
Nina nói:
Em dịch tạm đoạn đầu bài "Sông Volga" nhé, hơi ngang ngang, nhưng ai cố gắng thì chắc có thể hét theo nhạc được :)

Chảy từ nơi xa rất xa
Dạt dào sóng nước Volga
Dạt dào sóng nước Volga
Nào đâu có thấy bến bờ
Mùa đông bờ tuyết trắng phau
Mùa hè giữa lúa ngút ngàn
Tuổi mười bảy hạnh phúc thay
Volga sóng nước mênh mang

Hoan hô Nina, xin Nina dịch hết để có thể hát trọn vẹn bản nhạc cũ này nhé.
Ở Việt nam bản nhạc này rất phổ biến trong những năm đầu tiên của thập kỷ 60, hồi kế hoạch 5 năm lần thứ nhất.
 
Thân gửi TrungDN

Xin vô cùng cảm ơn TrungDN đã có lời động viên. Nhân đây Tuntin xin phép được giải thích một chút với TrungDN.
Khi dịch thơ bài hát "Khoảng lặng", Tuntin đã có phần nào lồng tình cảm cá nhân của mình vào bản dịch. Không hiểu sao, trong Tuntin cứ hiện lên hình ảnh hoang dại của những cánh rừng bên Campuchia, hình ảnh sau mỗi trận chiến nơi đó, hình ảnh nghĩa trang quân tình nguyện Việt nam gần sân bay Siamriep...Bao nhiêu người lính, những đứa con yêu của Mẹ Tổ quốc Việt nam, đã ngã xuống nơi đây. Có người đã được đồng đội di dời về đất mẹ, còn bao nhiêu người nữa vẫn mãi mãi nằm lại ở mảnh đất xa xăm ấy.
Dịch thơ chiến tranh vệ quốc Liên xô, lại lan man sang tận Campuchia...thành ra có chỗ dịch còn chưa sát ý, toàn là tư tưởng chủ quan cá nhân. Biết vậy mà đành vậy.
Trân trọng.
 
МОЯ ЛЮБИМАЯ

Слова: Е.Долматовский
Музыка: М.Блантер
Исполняет: Ткачев Александр Петрович

http://mp3.music.lib.ru/mp3/a//aleksandr_tkach_petro/aleksandr_tkach_petro-moja_ljubimaja-2.mp3

Я уходил тогда в поход,
В суровые края.
Платком взмахнула у ворот
Моя любимая.

Второй стрелковый храбрый взвод
Теперь моя семья.
Привет, поклон тебе он шлет
Моя любимая.

Чтоб все мечты мои сбылись
В походах и боях,
Издалека мне улыбнись,
Моя любимая.

В кармане маленьком моем
Есть карточка твоя,
Так значит мы всегда вдвоем,
Моя любимая.
 
БЕРИ ШИНЕЛЬ, ПОШЛИ ДОМОЙ.

Слова: Б.Окуджава
Музыка: В.Левашов
Исполняет: Ткачев Александр Петрович

http://mp3.music.lib.ru/mp3/a//alek...r_tkach_petro-beri_shinelx_poshli_domoj-2.mp3

А мы с тобой, брат, из пехоты.
А летом лучше, чем зимой.
С войной покончили мы счеты
Бери шинель, пошли домой.

Война нас гнула и косила,
Пришел конец и ей самой.
Четыре года мать без сына...
Бери шинель, пошли домой.

К золе и пеплу наших улиц
Опять, опять, товарищ мой,
Скворцы пропавшие вернулись...
Бери шинель, пошли домой.

А ты с закрытыми очами
Спишь под фанерною звездой.
Вставай, вставай, однополчанин...
Бери шинель, пошли домой.

Что я скажу твоим домашним,
Как встану я перед вдовой?!
Неушто клясться днем вчерашним?..
Бери шинель, пошли домой.

Мы все войны шальные дети,
И генерал, и рядовой.
Опять весна на белом свете...
Бери шинель, пошли домой.
 
ДЕНЬ ПОБЕДЫ.

Слова: В.Харитонов
Музыка: Д.Тухманов
Исполняет: Ткачев Александр Петрович

http://mp3.music.lib.ru/mp3/a//aleksandr_tkach_petro/aleksandr_tkach_petro-denx_pobedy-2.mp3

День Победы, как он был от нас далек,
Как в костре потухшем таял уголек.
Были версты, обгоревшие в пыли.
Этот день мы приближали, как могли.
Припев.
Этот День Победы - порохом пропах,
Это - праздник с сединою на висках,
Это - радость со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей,
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели -
Этот День мы приближали, как могли.
Припев.

Здравствуй, мама, возвратились мы не все.
Босиком бы пробежаться по росе...
Пол Европы прошагали, пол земли -
Этот День мы приближали, как могли!
Припев.
 
ГДЕ ЖЕ ВЫ ТЕПЕРЬ, ДРУЗЬЯ-ОДНОПОЛЧАНЕ

Слова: А.Фатьянов
Музыка: В.Соловьев-Седой
Исполняет: Ткачев Александр Петрович

http://mp3.music.lib.ru/mp3/a//alek...ksandr_tkach_petro-druzxja-odnopolchane-2.mp3

Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?

Я хожу в хороший час заката
У тесовых новеньких ворот.
Может к нам сюда знакомого солдата
Ветерком попутным занесет.

Мы бы с ним припомнили, как жили,
Как теряли трудным верстам счет.
За Победу б мы по полной осушили,
За друзей добавили б еще.

Если ты случайно не женатый,
Ты, дружок, нисколько не тужи -
Здесь у нас в районе, песнями богатом,
Девушки уж больно хороши.

Мы тебе колхозом дом построим,
Чтобы было видно по всему -
Здесь живет семья российского героя,
Грудью защитившего страну.

Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои.
 
ПОСЛЕДНИЙ БОЙ

Слова: М.Ножкин
Музыка: М.Ножкин
Исполняет: Ткачев Александр Петрович

http://mp3.music.lib.ru/mp3/a//aleksandr_tkach_petro/aleksandr_tkach_petro-poslednij_boj-2.mp3

Мы так давно, мы так давно не отдыхали,
Нам было просто не до отдыха с тобой.
Мы пол Европы по-пластунски пропахали,
А завтра, завтра наконец последний бой.
Припев.
Еще немного, еще чуть-чуть,
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу -
Я так давно не видел маму.

Четвертый год покоя нет от этих фрицев,
Четвертый год - соленый пот, и кровь рекой.
А мне б в девчоночку хорошую влюбиться,
А мне б до Родины дотронуться рукой.
Припев.

Последний год сойдемся вместе в рукопашной -
Последний раз России сможем послужить,
А за нее и умереть совсем не страшно,
Хоть каждый все-таки надеется дожить.
Припев.
 
ТЕМНАЯ НОЧЬ

Слова: В.Агатов
Музыка: Н.Богословский
Исполняет: Ткачев Александр Петрович

http://mp3.music.lib.ru/mp3/a//aleksandr_tkach_petro/aleksandr_tkach_petro-temnaja_nochx-2.mp3

Темная ночь, только пули летят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звезды мерцают.
В темную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами.
Темная ночь разделяет, любимая нас,
И тревожная черная степь пролегла между нами.

Верю в тебя, дорогую подругу мою.
Эта вера от пули меня темной ночью хранила.
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою -
Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной не случилось.

Смерть не страшна, с ней не раз мы встречались в степи,
Вот и теперь надо мною она кружится.
Ты меня ждешь, и у детской кроватки не спишь,
И поэтому знаю, со мной ничего не случится.
 
ВЕЧЕР НА РЕЙДЕ

Слова: А.Чуркин
Музыка: В.Соловьев-Седой
Исполняет: Ткачев Александр Петрович

http://mp3.music.lib.ru/mp3/a//aleksandr_tkach_petro/aleksandr_tkach_petro-wecher_na_rejde-2.mp3

Споемте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдем в предрассветный туман.
Споем веселей, пусть нам подпоет
Седой, боевой капитан.
Припев.
Прощай, любимый город -
Уходим завтра в море.
И ранней порой мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.

А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя -
О дружбе большой, о службе морской
Споем веселее, друзья.
Припев.

На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман.
И берег родной целует волна,
И тихо доносит баян:
Припев.
 
ОГОНЕК

Слова: М. Исаковский
Музыка: Народная
Исполняет: Нечаев Владимир Александрович

http://kkre-36.narod.ru/nechaev/ogo.mp3

На позиции девушка
Провожала бойца,
Тёмной ночью простилася
На ступеньках крыльца.
И пока за туманами
Видеть мог паренёк,
На окошке на девичьем
Всё горел огонёк.

Парня встретила дружная
Фронтовая семья,
Всюду были товарищи,
Всюду были друзья,
Но знакомую улицу
Позабыть он не мог:
"Где ж ты, девушка милая,
Где ж ты, мой огонёк?"

И подруга далёкая
Парню весточку шлёт,
Что любовь её девичья
Никогда не умрёт.
Всё, что было загадано,
Всё исполнится в срок,-
Не погаснет без времени
Золотой огонёк.

И становится радостно
На душе у бойца
От такого хорошего,
От её письмеца.
И врага ненавистного
Крепче бьёт паренёк
За советскую Родину,
За родной огонёк.
 
Back
Top