Từ "nghe mưa " theo em nghĩ thì nó sát với nghĩa đen của nó hơn chứ chẳng ẩn dụ gì lắm trong trường hợp với mẹ chồng cả . Khi bị mẹ chồng " quay " nhiều quá , chị có thể vừa nghe , nhưng vừa ko để ý mẹ chồng nói gì .Đến khi bà ấy hỏi là chị có nghe ko , chị bảo chị nghe mưa thì tức là phải .Trong từ này hiểu sâu vào 1 tí thì nó diễn tả là ko tập trung nghe một ai nói (cụ thể là mẹ chồng ) , cái điều này đã làm cho bà già tức rồi , thứ hai là nước mưa thì trôi hết , từ trên trời rơi xuống , chẳng nguyên nhân ( giống tính cách mẹ chồng ) ,rồi cũng sẽ trôi đi mà chẳng đọng lại chút nào trong đầu của người nghe ( cụ thể là con dâu ) .Bà mẹ chồng nào mà ghê , hiểu như vậy chắc tức lắm .Chị Olya xem xem có nên áp dụng ko .
Hic hic , nói 1 thôi 1 hồi , mới nhớ rằng em còn chưa có vợ , mà lại chẳng bao giờ phải làm dâu cả ,thế mà nói về mẹ chồng như đúng rồi .
Hic hic , nói 1 thôi 1 hồi , mới nhớ rằng em còn chưa có vợ , mà lại chẳng bao giờ phải làm dâu cả ,thế mà nói về mẹ chồng như đúng rồi .