Вопросы по изучению русского языка

  • Thread starter Thread starter nn?
  • Ngày gửi Ngày gửi
Правильно: ВЫСОХШИЙ.
Приминительно к хлебу следует говорить: ЧЁРСТВЫЙ.
К белью: СУХОЕ. Например: майка уже сухая, или: носки уже сухие, или: носки высохли.

Спасибо Groovecatcher! Всё верно.

Хочу только добавить:

СУХОЙ - это только признак (качество). А ВЫСОХШИЙ - и признак (качество), и процесс (состoяние).

Вот чем и богат русский язык!
 
Sửa lần cuối:
По-моему, здесь надо написать "на счет", а не "за счет".
Tớ kém về mảng này, nhưng nhớ như in 1 câu của ông sếp người Nga ngày xưa: USY ơi:emoticon-0136-giggl, nhớ nhé đừng quên : "chỉ khi nào mày được nhận tiền thì hãy nhớ đến cụm từ "на счет" mà 2 từ "на" và "счет" viết rời nhau nhé, còn các trường hợp còn lại thì viết liền: "насчет":emoticon-0102-bigsm
Đề nghĩ Nông Phát check lại giùm nhé!
 
Пример:
1. Как насчёт выпить и закусить ?
2. Мне нужно положить деньги на счёт (в банке)
3. За счёт того, что Россия обладает обширными запасами углеводородов, бла-бла-бла... ;)
 
Tớ kém về mảng này, nhưng nhớ như in 1 câu của ông sếp người Nga ngày xưa: USY ơi:emoticon-0136-giggl, nhớ nhé đừng quên : "chỉ khi nào mày được nhận tiền thì hãy nhớ đến cụm từ "на счет" mà 2 từ "на" và "счет" viết rời nhau nhé, còn các trường hợp còn lại thì viết liền: "насчет":emoticon-0102-bigsm
Đề nghĩ Nông Phát check lại giùm nhé!

Ошибся, профессиональная привычка банкира подвела. "Насчёт", конечно! Извиняюсь перед всеми!

Но в предложении "А за счет порядка слов здесь есть ли у вас какое-нибудь мнение?" "за счет" может быть ли?
 
Но в предложении "А за счет порядка слов здесь есть ли у вас какое-нибудь мнение?" "за счет" может быть ли?

Нет, конечно. Я ненароком сделал ошибку.:emoticon-0107-sweat
 
Sửa lần cuối:
Anh Già ответил: "Вряд ли", а я отвечаю: "Нет, нельзя!". Насчёт равнозначно относительно, а за счёт предполагает причинно-следственную зависимость нейтрального или положительного оттенка (приблизительно равнозначно благодаря).
Ну-ну, успокойтесь, ребята! Здесь никто ничего не копает, и даже не...роет.
 
Sửa lần cuối:
- За счет кого/какой-н организации: оплачено деньгами того или другово человека/ той или другой организации, источник средств (кто платит)
Напр.: Оплачена за счет средств федерального бюджета, издавать книги за счет авторов/ издательства, звонок за счет собеседника, за свой счет и тд.
- "За счет" = синоним "благодаря"
Напр.: Уменьшение себестоимости за счет внедрения нового оборудования
Возможность получения дополнительной прибыли за счет инвестиций в торговые терминалы
- "насчет" = предлог, со значением "относительно, по поводу кого-чего-н, касается кого-чего-н
Напр.: Как насчет этого мужика? - С ним же сегодня разберемся, не беспокойся!:emoticon-0102-bigsm
- "на счет": на банковский счет (единственное значение)
 
Я не знаю, в чем разница между этими понятиями, поэтому смотрю словарь, дорогой nguyentiendungrus_83 :)

Большая советская энциклопедия nói:
Нация
Нация (от лат. natio - племя, народ), историческая общность людей, складывающаяся в ходе формирования общности их территории, экономических связей, литературного языка, некоторых особенностей культуры и характера, которые составляют её признаки...

Народность
Народность, исторически сложившаяся языковая, территориальная, экономическая и культурная общность людей, предшествующая нации...
 
Sửa lần cuối:
@ nguyentiendungrus_83.
Tớ không biết nói thế nào, chỉ biết rằng нация có nghĩa là "dân tộc" trong câu "Nước Việt Nam là một, dân tộc Việt Nam là một", còn народность có nghĩa là "dân tộc" trong câu "Tây Nguyên là một vùng có nhiều dân tộc anh em chung sống". Nước ta chỉ có 1 нация là вьетнамская нация, nhưng có tới 54 народностей (Kinh, Tày, Nùng, Hmông, Thái, Mường v.v...).
Надеюсь, что тов. nguyentiendungrus_83 уже понял - в чём разница между двумя понятиями "нация" и "народность". У нас единая вьетнамская нация, состоящая из 54 народностей.
 
Sửa lần cuối:
Xin bổ sung thêm:
Trong lý luận văn học народность còn có nghĩa là "tính dân tộc", "tính nhân dân".
 
Em thấy người Nga khi nói ai đó là dân tộc nào đó thì dùng từ "национальность" (Он чеченец по национальности, но получил российское гражданство).

Khi nói "Нация" ngoài nội dung bác VD đã giải thích, còn có ý nói đến "chủng tộc" (chủng tộc da trắng, da màu, chủng tộc Giéc manh...), với nghĩa này người ta cũng dùng cả từ "раса".

"Народность" thường được dùng với ý nghĩa "tính dân tộc", 'tính nhân dân" (như bác MU đã nói), thậm chí trong một số trường hợp còn có thể hiểu là "bản sắc dân tộc".

Kính mời các bác cùng trao đổi thêm!
 
Sửa lần cuối:
Back
Top