Tuyển tập những bài hát Nga đã được dịch ra tiếng Việt

Bài hát [color=blue:b4331adfd6]Малиновка (Малиновки заслыша голосок)[/color] được ban nhạc Veras trình bày chứ nhỉ :roll: . Em đã post cho bác tykva lâu rồi mà :

http://www.nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=2425&postdays=0&postorder=asc&&start=120

(ở cuối trang, download bằng cách click vào tên bài hát)
 
[color=blue:6abe6ba0b9]TẠM BIỆT MAXCƠVA[/color]


Nhạc: O. Pakhmutova Lời: N. Dobronravov
Lời Việt: Hồng Quân
.

Giờ chia tay, đầy lưu luyến, đang vội vã trôi nhanh,
Biết nói sao trong yên lặng phút giây này.
Ôi, Misha, xin tạm biệt bạn dịu hiền Misha,
Hãy quay về với khu rừng thắm tuyệt vời.

Đừng buồn nhé, cùng vui lên, trong giờ phút chia tay,
Hãy ghi sâu những tháng ngày bao kỷ niệm.
Ta xa nhau, nhưng trong lòng trọn mối tình bên nhau,
Chúc cho bạn bước lên đường với tốt lành.

Điệp khúc:
Về muôn nơi,
Những người bạn mến yêu.
Để lại trong trái tim bao êm dịu.
Và bài ca mãi khắc sâu.
Hãy tin rằng
Chúng ta sẽ gặp nhau.

Cầm tay nhau, một lần cuối, ta cùng chúc cho nhau,
Chúc mãi cho thắm thiết tình yêu không cạn.
Olympic sẽ mãi còn đẹp như một bài ca,
Sẽ vang vọng giữa muôn triệu những tấm lòng.

Cùng chia tay, Maxcơva, tạm biệt nhé Maxcơva,
Olympic phút giây này xin tạm biệt.
Ta xa nhau, nhưng trong lòng trọn mối tình bên nhau,
Chúc cho bạn bước lên đường với tốt lành.

Điệp khúc:
Về muôn nơi,
Những người bạn mến yêu.
Để lại trong trái tim bao êm dịu.
Và bài ca mãi khắc sâu.
Hãy tin rằng
Chúng ta sẽ gặp nhau.


[color=brown:6abe6ba0b9](Trích từ "Ca khúc Việt nam - Liên xô", Nhà Nghệ thuật Quần chúng, Sở VHTT Tp. HCM ấn hành tháng 12 năm 1982, trang 34-35)[/color]
 
Tranh thủ câu bài :)

До свиданья, Москва
Музыка: А. Пахмутова Слова: Н. Добронравов

На трибунах становится тише…
Тает быстрое время чудес.
До свиданья, наш ласковый Миша,
Возвращайся в свой сказочный лес.

Не грусти, улыбнись на прощанье,
Вспоминай эти дни, вспоминай…
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи нам всем пожелай.


Пожелаем друг другу успеха,
И добра, и любви без конца…
Олимпийское звонкое эхо
Остаётся в стихах и в сердцах.

До свиданья, Москва, до свиданья!
Олимпийская сказка, прощай!
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи друзьям пожелай.

Припев:
Расстаются друзья.
Остаётся в сердце нежность…
Будем песню беречь.
До свиданья, до новых встреч.

1980
 
hongducanh nói:
Nina nói:
До свиданья, Москва

Vua chúa còn có lúc lầm phải không Nina :lol:
Không nhầm đâu, tiếng Nga nó vậy đấy. Thí dụ Алла Пугачева với bài hát До свидания, лето có câu sau:

До свиданья, лето, до свидания

Vua chúa có thể nhầm, chứ Nina thì không bao giờ - Phải không, Nina :lol:[/i]
 
Thật ra theo em ở đây dùng dạng свиданья để ... bớt 1 âm tiết, cho khớp với nhạc. Đúng không hả các bác?
 
Nina nói:
http://www.nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=1775&start=30

TLV nói:
rung_bach_duong nói:
Các bác nghe Танец на барабане tại đây, bài thứ 13 nhé.
http://www.karradio.ru/authors/p/83/
[color=darkblue:04fa79b379]
Bác nào chưa dành tiếng Nga thì click thẳng vào đây để download:[/color]
http://karradio.ru/flisten.php?id=2261

Các bác ơi cái này em không download được! Bác nào giúp em với!
 
Bác weekdaysman "ghiền" bài [color=blue:a8d5412f8c]Điệu nhảy trên trống[/color] quá thì load tạm version do Rotaru trình bày ở link dưới đây :

http://www.4shared.com/dir/2893301/d35fa97/_sharing.html

Để sáng mai, em lên cơ quan gửi cho bác thêm bản của Gnachiuk :D
 
@bác HVNN: Cảm động quá bác ơi, em không biết nói gì hơn nữa. Bác chu đáo quá! Xin cảm ơn bác thật nhiều!
 
Уральская рябинушка-Cây thùy dương
Автор текста (слова)-Пилипенко М., композитор (музыка)-Родыгин Е.

Вечер тихой песнею над рекой плывет,
Дальними зарницами светится завод,
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.

Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.

Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца.

Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.

Днём в цеху короткие встречи горячи,
А сойдемся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней,
И не скажут ясные, кто из них милей.

Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.

Кто из них желаннее, руку сжать кому,
Сердцем растревоженным так и не пойму.
Оба парня смелые, оба хороши,
Милая рябинушка, сердцу подскажи.

Ой, рябина, рябинушка, оба хороши
Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи.

Cây thuỳ dương

Chiều dần buông màu tím vẳng bên sông lời hát êm đềm
Hoà với tiếng đàn đêm trập trùng bay về xa phía chân trời
Cất tiếng hát bước chân đi cùng ngồi bên hàng thuỳ dương mờ in bóng
Nhìn bầu trời sao lấp lánh nói với nhau lời nói tâm tình

Nhìn mấy cánh hoa trắng rơi lòng ngập ngừng nghe trái tim bồi hồi
Này cành thùy dương yêu mến
Biết chăng em vì cớ sao buồn.

Này cành thùy dương yêu mến
biết chăng em vì cớ sao buồn.

Уральская рябинушка
Cây thuỳ dương
 
Чему учат в школе-Ở trường cô dạy em thế
Автор слов-Пляцковский М., композитор-Шаинский В.

Буквы разные писать
Тонким перышком в тетрадь
Учат в школе учат в школе учат в школе
Вычитать и умножать
Малышей не обижать
Учат в школе учат в школе учат в школе
Вычитать и умножать малышей не обижать
Учат в школе учат в школе учат в школе

К четырем прибавить два
По слогам читать слова
Учат в школе учат в школе учат в школе
Книжки добрые любить
И воспитанными быть
Учат в школе учат в школе учат в школе
Книжки добрые любить
И воспитанными быть
Учат в школе учат в школе учат в школе

Находить Восток и Юг рисовать квадрат и круг
Учат в школе учат в школе учат в школе
И не путать никогда
Острова и города
Учат в школе учат в школе учат в школе
И не путать никогда
Острова и города
Учат в школе учат в школе учат в школе

Про глаголы про тире
И про дождик на дворе
Учат в школе учат в школе учат в школе
Крепко-накрепко дружить
С детства дружбой дорожить
Учат в школе учат в школе учат в школе
Крепко-накрепко дружить
С детства дружбой дорожить
Учат в школе учат в школе учат в школе.

Ở trường cô dạy em thế
Lời Việt: Phạm Tuyên

Từng nét chữ xinh xinh thẳng hàng
Ngòi bút viết theo tay nhịp nhàng
Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế
Học phép tính biết cách nhân chia
Chẳng đánh mắng những bé em thơ
Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.

Học phép tính em quen dần dần
Đọc ghép chữ xinh xinh thành vần
Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế
Học những cuốn sách quý thân thương
Thành những thiếu nhi rất chăm ngoan
Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.

Nhìn thế giới quanh em hiền hòa
Giọt nước mắt mưa rơi thềm nhà
Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế
Đoàn kết tốt gắn bó keo sơn
Từ tấm bé đã biết yêu thương
Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.

Чему учат в школе
 
[color=blue:81d72d99a3]CÁNH ĐỒNG NGA [/color]


Nhạc: Iu. Phorenken Lời: I. Gopho
Lời Việt: Diệp Minh Tuyền.



Tuyệt vời những cánh đồng lúa nước Nga.
Đẹp sao giây phút trăng lên cao nắng cỏ vàng.
Khi tuyết rơi lấp đầy nìêm đau bỗng dâng trào,
Và kia hạnh phúc lúc sướng vui lòng tôi vẫn nhớ.

Biết bao đẹp tuyệt vời những cánh đồng lúa nước Nga,
Kìa làn mây trắng là ước mơ của chính tôi.
Đồng xanh ngát một màu niềm kiêu hãnh của mình,
Lòng tôi vẫn ước không bao giờ xa những cánh đồng.

Đời càng vượt nhiều trùng dương và càng vượt nhiều rừng xanh.
Không đâu hơn những cánh đồng này mà lòng tôi chan chứa tình yêu.
Và nhẹ nhàng tựa làn gió đang mơn man mái tóc tôi,
Nơi đây tôi hiến dâng cả cuộc đời, ước mơ sao được làm hoa giữa đồng.

Tuyệt vời, những cánh đồng lúa nước Nga...

[color=brown:81d72d99a3](Trích từ "Ca khúc Việt nam - Liên xô", Nhà Nghệ thuật Quần chúng, Sở VHTT Tp. HCM ấn hành tháng 12 năm 1982, trang 18-19)[/color]
 
Em xin post vào đây lời Nga nguyên bản và lời tiếng Anh của Cánh đồng Nga.

[color=darkblue:f0b43c66d6]Русское поле[/color]

Поле,
Русское поле...
Светит луна или падает снег-
Счастьем и болью
Вместе с тобою.
Нет, не забыть тебя сердцу вовек!

Русское поле,
Русское поле...
Сколько дорог прошагать мне пришлось!
Ты моя юность,
Ты моя воля,
То, что сбылось, то, что в жизни сбылось.

Не сравнятся с тобой
Ни леса, ни моря.
Ты со мной, моё поле,
Студит ветер висок.
Здесь Отчизна моя,
И скажу, не тая:
-Здравствуй, русское поле,
Я твой тонкий колосок.

Поле,
Русское поле...
Пусть я давно человек городской,
Запах полыни,
Вешние ливни
Вдруг обожгут меня прежней тоской.

Русское поле,
Русское поле...
Я, как и ты, ожиданьем живу,
Верю молчанью,
Как обещанью,
Пасмурным днём вижу я синеву.

Прип.

Tiếng Anh:

[color=indigo:f0b43c66d6]Russian Field[/color]

Field,
Russian field...
The moon shines or snow is falling--
With happiness and pain
Along with you.
No, a heart can't forget you, not ever.

Russian field,
Russian field...
How many roads I've had to walk down!
You are my youth,
You are my freedom,
That, which has come true in life.

Nothing compares to you
Not the forests, not the seas.
You're with me, my field,
The wind chills [my] temple.
This is my Fatherland,
And I will not shrink from saying
-- Hello, Russian field,
I am your supple ear of grain.

Field,
Russian field...
Though I've long been a man of the city,
The smell of wormwood,
The spring showers
Suddenly burn in me with a former melancholy.

Russian field,
Russian field...
I, like you, live by my expectations,
I believe in silence,
As a promise,
I see deep-blue sky in an overcast day.

Refrain.
 
huongvenuocNga nói:
Trang của Hội nhạc sỹ Việt Nam thì khá nhiều người đã biết. Em xin mách thêm 1 địa chỉ có dịch lời bài hát Nga (tuy rằng lâu nay ít hoạt động). Bài [color=blue:e2b00d05fb]Em không thể nào khác[/color] có ở trang 7 của topic đó :

http://www.hanoicorner.com/phpBB2/viewtopic.php?t=5054&postdays=0&postorder=asc&start=0

Em xin đóng góp một đường link cho nhạc Nga để các bác tham khảo thêm. Chất lượng nhạc ở đây không cao ngoại trừ mấy bản tiếng Việt nhưng em mong được đóng góp cho 3N, mong các bác lượng thứ!
 
Cám ơn bạn weekdaysman cho link mới. Những bài hát Nga ở đây rất dễ download và nghe, điều những người kém IT và ít thời gian như chúng tôi luôn mong muốn. Mong rằng chủ của link này càng ngày càng làm cho list những bài hát Nga dài hơn nữa.
 
Từ hôm biết 3N đến nay, em được biết thêm rất nhiều điều, mà một trong những điều quan trọng nhất là em được biết các bác thành viên 3N là những người đầy nhiệt huyết, đầy hiểu biết và tài năng trong đủ các lĩnh vực: Âm nhạc, ca hát, nhiếp ảnh, hội hoạ, pháp lý (ví dụ như bác phuongnn nếu em nhớ không nhầm), tài chính, ngôn ngữ, thi ca ... và tất nhiên là cả tiếng Nga nữa. Thế là đêm qua mạn phép các bác, em mơ một giấc mơ thế này. Em mơ thấy bác HVNN đứng ra làm tổng đạo diễn, các bác lên một danh mục chọn lọc các bài hát chưa từng được hát bằng tiếng Việt ở Việt Nam, rồi bác phuongnn cùng các bác khác (trong đó có các bác hiện đang ở Nga) liên hệ ký hợp đồng bản quyền, rồi các bác dịch lời bài hát ra tiếng Việt (trong đó thế nào chẳng có các bác Nina, bác Thanhxuan1974, bác Nguyenanh ... phải không ạ - em trộm nghĩ thế). Thế rồi 3N xuất bản một đĩa CD "Những bài hát Nga lần đầu tiên được giới thiệu ở Việt Nam" (chẳng hạn thế :) ) với những giọng hát của 3N (và có khi cả dàn nhạc đệm cũng của 3N luôn nữa ấy chứ). Để "lấy thu bù chi" (chứ tất nhiên không phải vì lợi nhuận rồi), trong hơn 1.300 thành viên 3N thì đã có luôn số lượng đặt mua 1.000 CD rồi, với tỷ lệ sinh viên Việt Nam khoảng 140 sinh viên trên 10.000 dân (em không chắc nhưng hình như thế ạ), em cứ tính chỉ cần có một sinh viên yêu nhạc Nga (còn trừ các bạn đã là thành viên 3N nữa :) ) thì 80.000.000 người/10.000 đã được 8.000 CD nữa rồi. Rồi bao nhiêu các bác yêu thích nhạc Nga khác nữa (mình có 80 triệu người Việt cơ mà bác), em cứ tính tròn 1.000 CD nữa. Vậy là CD đầu tay của 3N đã bán được 10.000 bản :roll: một kỷ lục đấy các bác ạ. Thu vượt chi rồi, 3N xốc tới làm tiếp CD2. (Vẫn là "Những bài hát Nga ... " hay là chuyển thành "Những bài hát Việt Nam lần đầu tiên được dịch ra tiếng Nga" hả các bác? :) Và cứ đà đó, tiếng Nga, nhạc Nga có một sức lan toả mạnh mẽ chưa từng thấy trên đất nước Việt Nam kể từ 20 năm qua ...
Ôi, giấc mơ đẹp quá các bác ạ! :oops:
 
Giấc mơ của bác weekdaysman đẹp quá, tuyệt mỹ đến độ em cứ đọc đi đọc lại, lẩm nhẩm như 1 gã hâm để hy vọng đêm nay mình cũng mơ được như thế :lol: :lol: :lol:. Nhưng nếu mơ được, em chỉ dám mơ đến cái đoạn làm ra một đống CD rồi em và các bác ngồi ngập trong đó, vung vãi ra tứ phía cho mọi người ... nhặt mà thôi :lol: :lol: :lol: . Nhạc Nga có một đặc điểm là nếu share hoặc phát miễn phí thì bao nhiêu cũng hết vèo vèo, chứ nếu định "lấy thu bù chi" thì khéo lâm vào tình cảnh "bội chi", phá sản mất thoai :lol:. Nói vậy không phải có ý nói nhạc Nga kém giá trị mà ngược lại nó vô cùng quý giá, đó là giá trị tinh thần, giai điệu của tình cảm, khó mà quy ra rúp-bờl được.
Việc xuất bản, truyền bá các tác phẩm âm nhạc Nga mà bác weekdaysman nói trên là hoàn toàn nghiêm túc, nhưng em trộm nghĩ, NNN chưa thể ôm sân văn hoá được. Âm nhạc ở đây chỉ nên dừng ở mức đồng hành, tạo nên cảm hứng, gợi lại cảm xúc về Liên Xô, về nước Nga xô-viết. Chính bởi chúng ta không vì mục đích kinh doanh nên box Nhạc ngày càng đông vui, thư viện ngày càng dồi dào (chứ không như cái anh [color=blue:c2264a3d56]Hanoi DVD[/color] nào đó chuyên lo rao bán CD, chắc mấy ai mua). Nhưng ngặt vì "tiềm lực cá nhân" có hạn nên chúng ta mới chỉ tìm cách "nhặt nhạnh" từ Internet những gì free để làm "quà tặng âm nhạc" cho nhau thôi. Cũng có thể một lúc nào đó, chúng ta chuyển hướng hoạt động thì vấn đề này sẽ được xem xét lại. Còn bây giờ, để lo kinh phí cho NNN tồn tại, chúng ta vẫn có thể tìm được cách khác kia mà.
 
@bác HVNN: Em cảm ơn bác đã chia sẻ giấc mơ ấy với em, và nhất là cái sự "nghiêm túc" của nó. Thì cũng như bác nói, em cũng nghĩ "nghiêm túc" (tất nhiên ở mức độ sơ bộ thôi) về chuyện "lấy thu bù chi" là trong phạm vi chính cái CD ấy thôi chứ em đâu dám nói thu chi tổng thể đâu, ý em là không thể vì "hiện thực hoá" giấc mơ ấy của bác và em (mà chắc bác mơ trước em lâu rồi mà không kể ấy chứ) mà làm thâm hụt vào ngân sách chung cho những hoạt động hiện tại. Nói "nghiêm túc" thêm về bản quyền, em nghĩ trong tình huống nhất định (mà cụ thể là (giả sử) 3N mua bản quyền thì cũng là để truyền bá nhạc Nga chứ không phải để kinh doanh như trong bài báo này nên mọi chuyện có thể khác hơn nữa chứ. Mặt khác, dù không phải để kinh doanh, nhưng cũng phải nhằm hướng đến người nghe, chính vì vậy mà em mới mơ "một cách nghiêm túc" là bác và các bác của 3N với kho hiểu biết về nhạc Nga (ở đây trước tiên là hiện đại - và cũng theo ý bác Thanhxuan1974 em đã được đọc là "chỉ dịch bài chưa từng được dịch") của mình có thể lựa chọn được một danh mục phù hợp với giới trẻ ngày nay - đối tượng đang không có nhiều lựa chọn ngoài MTV cho thị hiếu âm nhạc của mình. Mặt khác, em mơ chuyện dịch bài hát, cũng chính vì dịch thuật là cầu nối cho nhạc Nga với các bạn trẻ ấy dễ dàng hơn bác ạ.
Được sự cổ vũ của bác, em lại mơ tiếp đây! :D
 
Back
Top